曾子殺彘 / 曾子烹彘

[先秦] 韓非 [简体]

曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“汝還,顧反為女殺彘。”妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。”曾子曰:“嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。

譯文及注釋

譯文
曾子的妻子到集市上去,她的兒子跟隨著她在她後麵邊走邊哭。曾子的妻子對兒子說:“你先回去,等我回來後殺豬給你吃。”妻子從集市上回來,曾子就想抓隻豬準備殺了它。他的妻子馬上阻止他說:“我隻不過是跟兒子開了個玩笑罷了。”曾子說:“不可以與兒子開玩笑。兒子什麽都不懂,他隻學習父母的,聽從父母的教導。現在你欺騙了他,這就是在教育他欺騙人。

母親欺騙兒子,兒子就不會再相信他的母親了,這不是正確教育孩子的方法啊。” 於是曾子就煮豬給孩子吃了。

文言現象

通假字
汝:
汝通你;如"汝還"。
反:
反通返,返回;如"顧反為汝殺彘"。

古今異義
適:
今常用義:適合。文中古義:往,到;如"妻適市來"。
特:
今常用義:特別,特殊。文中古義:隻是;如"特與嬰兒戲耳"。
學者:
今常用義:在學術上有一定成就的人。文中古義:學習的人;如"待父母而學者也"。
成教:
今常用義:"成人教育"的簡稱。文中古義:完成教導,教好;如"非所以成教也"。

寓意

不論在教育子女,還是做人,要注意言傳身教,不能以欺騙作為手段,做任何事都要說到做到,不能說謊。要做到言必信,行必果。這樣才能獲得他人信任。

曾子用自己的行動教育孩子要言而有信,誠實待人,這種教育方法是可取的。