送李判官之潤州行營

萬裏辭家事鼓鼙,金陵驛路楚雲西。
江春不肯留行客,草色青青送馬蹄。

標簽: 送別,友情
譯文及注釋

譯文
你就要離開家鄉,奔赴萬裏之外的軍營,通往金陵的驛路上,楚地的白雲似乎也同你一樣,西西地向西飄去。
長江兩岸的春色留不住你的腳步,青青的綠草也在為你送行。

注釋
李判官:詩人的一位朋友,任判官一職。
潤州:州名,在今江蘇鎮江市。
行營:主將出征駐紮之地。
事鼓鼙(pí):從事軍務。鼓鼙,軍用樂器。
金陵:一般指今江蘇省南京市,但唐代時把潤州也稱為金陵,這裏即指潤州。
楚雲西:古代楚國地方的西部,這裏指送別的所在。
行客:過客;旅客。
草色青青:形容草長得好(多用於形容春天的美景)。

鑒賞

“萬裏辭家事鼓鼙”是說李判官將要辭別家人與親朋好友,不遠萬裏到潤州去從事軍務。詩人想要強調的,一是行人路途的遙遠;一是行人履行公務的特殊性,是要去執行軍務。這便暗含了詩人為他送行的原因和憂慮。因為古代交通工具極不發達,即使最快捷的交通工具也無非是北人騎馬南人乘船而己。所以古代的分別往往不是意味著“西出陽關無故人”,便是意味著“人生不相見,動輒參與商”了。

更何況李判官這次是到山重水阻的潤州去“事鼓鼙”。詩人一再說明行人所去之地的遙遠,這裏又進一步暗寓著詩人為行人命運未卜而深深憂慮。

“金陵驛路楚雲西”就是從地理座標係上為我們標出李判官所去之地的方位。詩裏說金陵的驛路直通楚地之西。這裏的金陵即潤州,因為按照唐代行政區域的劃分,潤州也屬於金陵的轄區。

創作背景

盛唐時期,詩人送朋友李判官到潤州(今江蘇省鎮江)去執行軍務活動,深厚的友情無以言表,於是詩人創作了這首詩為朋友送行。

參考資料:
1、劉克智.《新編唐詩300首賞讀》:金盾出版社,2009年:第195頁