書懷贈南陵常讚府

[唐代] 李白 [简体]

歲星入漢年,方朔見明主。
調笑當時人,中天謝雲雨。
一去麒麟閣,遂將朝市乖。
故交不過門,秋草日上階。
當時何特達,獨與我心諧。
置酒淩歊台,歡娛未曾歇。
歌動白紵山,舞回天門月。
問我心中事,為君前致辭。
君看我才能,何似魯仲尼。
大聖猶不遇,小儒安足悲。
雲南五月中,頻喪渡瀘師。
毒草殺漢馬,張兵奪雲旗。
至今西洱河,流血擁僵屍。
將無七擒略,魯女惜園葵。
鹹陽天下樞,累歲人不足。
雖有數鬥玉,不如一盤粟。
賴得契宰衡,持鈞慰風俗。
自顧無所用,辭家方來歸。
霜驚壯士發,淚滿逐臣衣。
以此不安席,蹉跎身世違。
終當滅衛謗,不受魯人譏。

標簽:
譯文及注釋

譯文
在木星下凡落入漢朝的那一年,東方朔侍奉漢武帝這位英明的君主。
我待詔翰林時也如同東方朔一樣調侃嘲笑過時臣,由是被逐出朝而未能沾君恩露。
一旦離開了翰林院,便與朝廷和京城長久分開。
交好的故友不再登門,秋草日漸長上了門前的台階。
當今您卻特別通達,獨自與我交往心諧。
此來又置酒於淩歊高台,歡樂愉快未曾歇衰。
歌聲震動了白紵山林,歡舞像纏繞著天門山月。


您問我心中有何事煩惱,我在您麵前細細述說。
您看我的才能,與魯國的孔子多麽相似。
像他那樣的大聖人猶未遇到相知的君王,而我這小儒未被所用又何足悲戚?
前不久的雲南夏季五月,朝廷的渡瀘之師頻頻喪滅。
有毒之草毒殺朝廷的戰馬,強大的敵軍奪掠了唐軍戰旗。
時至今日的西洱河中,流淌的血水仍然擁積著將士的屍體。
朝廷的將領沒有當年諸葛亮七擒七縱的謀略,百姓隻得像魯女惜葵一樣擔心國難不得生息。

創作背景

清代著名李詩注家王琦判斷這首詩寫於唐玄宗天寶十三載(754年)。安旗、薛天緯《李白年譜》係此詩於天寶十三載,謂李白遊南陵時作。

參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:457-458
賞析

開頭”歲星如漢年,方朔見明主“,起勢突兀。傳說東方朔是歲星下凡。東方朔既是星宿下凡,輔佐明主,當然要為平治天下建立功業,非同一般。但是事實並不如此。史書記載東方朔滑稽詼諧,漢武帝視之如俳優。”調笑當時人“,說東方朔對於時人盡情戲弄,不僅對同僚,甚至對最高統治者也加以戲謔。”中天謝雲雨“,說離開朝廷。"一去麒麟閣,遂將朝市乖”是說一旦離開朝廷,就和朝廷、市集這些公眾聚集的地方違別了。

“故交不過門”,在世態炎涼的古代到會裏,免官離朝,朋友客人從此疏遠,甚至連舊交好友也不肯過門了。“秋草日上階”,形象地寫出了故舊疏遠、門庭冷落的景象。詩人簡要地寫完東方朔的經曆之後,很自然地評論了一句:“當時何特達。”“獨與我心諧”,這位八百多年前的曆史人物,在當時,在後來的曆史歲月裏,都無人理解,沒有知己,隻是我內心相契。一個“獨”字,表明兩人是千古知己。