除夜太原寒甚

[明代] 於謙 [简体]

寄語天涯客,輕寒底用愁。
春風來不遠,隻在屋東頭。

標簽: 春節,思念
譯文及注釋

譯文
請告訴居住在遠方的朋友,天氣雖有些微的寒冷,但不必為它發愁。
春風吹來已經離我們不遠,已經吹到了屋東頭。

注釋
除夜:除夕之夜,農曆十二月最後一天的夜晚。
太原:軍鎮名,又名三關鎮。防區在今山西內長城以南,西起黃河,東抵太行山,在今山西省。
寒甚:即甚寒,很寒冷。
寄語:傳話,告訴。
天涯客:居住在遠方的人。
輕寒:輕微的寒冷。
底用:何用,底,猶“何”,漢以來詩文中多用其義。
屋東頭:這裏是說春天解凍的東風已經吹到屋東頭。意思是春天已來得很近了。

賞析

《除夜太原寒甚》是詩人客居太原,除夕夜天寒難耐時有感而作。除夕之夜本該合家團聚,然而,詩人卻棲身遠方,又恰逢大寒,確實令人寂寞難熬。環境雖然極其艱苦,但是詩人在寒冬之時想到春天很快就要來到,希望“天涯客”不必憂愁,表現出他樂觀向上的人生態度。

“寄語天涯客,輕寒底用愁”,出語卻極為平淡。舊的一年過去了,詩人未能返回溫暖的南方,與家人團圓。而是寄旅太原,滯留在寒冷的北方,在官舍度歲。遠客在外,難免鄉愁,況且舊年之中,詩人經受了諸多的艱難和勞累,但他鼓勵自己和同僚說:“流落天涯的他鄉之客們,不用為這一點輕微的寒冷發愁。

創作背景

這首詩創作於於謙在正統初年任山西巡撫時。詩人自幼生活在杭州。而太原地處北方,與故鄉有很大差異。除夕時天寒地凍,詩人獨自一人,寒夜守歲,賦詩述懷,寄語新春,於是寫下了這首詩。

參考資料:
1、袁世碩.中國古代文學作品選:人民文學出版社,2002年05月第1版:331