詠史

金粉東南十五州,萬重恩怨屬名流。
牢盆狎客操全算,團扇才人踞上遊。
避席畏聞文字獄,著書都為稻粱謀。
田橫五百人安在,難道歸來盡列侯?

標簽: 懷古
譯文及注釋

譯文
在那繁華綺麗的江南富庶之地,無限的恩寵和肆意報怨齊集於名流士林。
權貴、幕僚把持著全部大權,內宮佞臣竊據了朝廷要津。
書生離席畏懼文字獄,著作隻為謀食保安寧。
田橫壯士今在何處?難道都已封官拜爵、歸順大漢朝廷?

注釋
金粉:古代婦女化妝用的鉛粉。這裏指景象繁華。十五州:泛指長江下遊地區。
“萬重”句:指“名流”在聲色和名利場中彼此猜忌爭奪,恩怨重重。恩怨:指情侶夫妻間的恩愛悲怨之情。屬(zhǔ):表結交。名流:知名之士。這裏指當時社會上沽名釣譽的頭麵人物。
“牢盆”兩句:意謂在鹽商家幫閑的清客和那些輕薄文人得操勝算,全很得意。牢盆:古代煮鹽器具。這裏借指鹽商。

賞析

題為《詠史》,實則傷時,感慨當時江南名士懾服於清王朝的殘酷統治、庸俗苟安之狀。他們或依附權門,竊踞要職,或明哲保身,埋頭著書。結句才接觸史事,以田橫抗漢的故事,揭穿清王朝以名利誘騙知識分子的用心。借古諷今,含意深邃,深刻而又辛辣地把對“名流”的揭露提高到對清王朝統治的批判上,鞭撻了當時整個現實社會的腐朽沒落。

首聯寫在繁華的東南地區,那些依附權貴、沽名釣譽的所謂“名流”,都是從個人利害出發互相勾結和傾軋,造成了無窮無盡的恩怨,把這個地區搞得烏煙瘴氣。作者客居昆山,俯仰東南士風,感慨頗多,所以在詩中著重諷刺了江南一帶“社會名流”爭名逐利的卑劣品行以及官場為小人所把持的現狀。

創作背景

這首詩作於道光五年(1825年)十二月,作者客居昆山時所作。作者當時因母喪離官後寓居昆山,目睹東南富庶地區,治黑暗,而不少知識分子在清廷高壓政策的鉗製和恐怖下,又養成了苟安自保的風習;所謂“名流”,熱衷於勾心鬥角,爭名逐利。作者在詩中對此表達了他的憤慨和諷刺。

參考資料:
1、吳躍平,晏培玉.大學語文 第2版:重慶大學出版社,2006:第151頁