《詠史》譯文及注釋

譯文
在那繁華綺麗的江南富庶之地,無限的恩寵和肆意報怨齊集於名流士林。
權貴、幕僚把持著全部大權,內宮佞臣竊據了朝廷要津。
書生離席畏懼文字獄,著作隻為謀食保安寧。
田橫壯士今在何處?難道都已封官拜爵、歸順大漢朝廷?

注釋
金粉:古代婦女化妝用的鉛粉。這裏指景象繁華。十五州:泛指長江下遊地區。
“萬重”句:指“名流”在聲色和名利場中彼此猜忌爭奪,恩怨重重。恩怨:指情侶夫妻間的恩愛悲怨之情。屬(zhǔ):表結交。名流:知名之士。這裏指當時社會上沽名釣譽的頭麵人物。
“牢盆”兩句:意謂在鹽商家幫閑的清客和那些輕薄文人得操勝算,全很得意。牢盆:古代煮鹽器具。這裏借指鹽商。狎(xiá)客:權貴豪富豢養的親近的清客。團扇:圓扇,古代宮妃、歌妓常手執白絹團扇。才人:宮中女官。團扇才人:是對輕薄文人的貶稱。踞上遊:指占居高位。
避席:古人席地而坐,為表示恭敬或畏懼離席而起。文字獄:指清統治者迫害知識分子的一種冤獄,故意在作者詩文中摘取字句,羅織成罪。康熙、雍正、幹隆幾代文字獄尤為厲害。
為稻粱謀:為生活打算。杜甫《同諸公登慈恩寺塔》:“君看隨陽雁,各為稻粱謀。”原指鳥類尋覓食物,轉指人們為衣食奔走。
列侯:爵位名。漢製,王子封侯,稱諸侯;異姓功臣受封,稱列侯。

參考資料:
1、姚電,康麗雲,胡毓智.大學國文:北京理工大學出版社,2008:第120頁
2、朱邦蔚,關道雄.古代文史名著選譯叢書 龔自珍詩文選譯 修訂版:鳳凰出版社,2011:第145頁

原文《詠史》

[清代] 龔自珍

金粉東南十五州,萬重恩怨屬名流。
牢盆狎客操全算,團扇才人踞上遊。
避席畏聞文字獄,著書都為稻粱謀。
田橫五百人安在,難道歸來盡列侯?