黎拾遺昕裴秀才迪見過秋夜對雨之作

[唐代] 王維 [简体]

促織鳴已急,輕衣行向重。
寒燈坐高館,秋雨聞疏鍾。
白法調狂象,玄言問老龍。
何人顧蓬徑,空愧求羊蹤。

標簽:
譯文及注釋

譯文
深秋中蟋蟀的鳴聲已經急促了,單衣已無法抵擋寒意,準備添加厚重的衣服。
寒雨孤燈坐落於高大的館舍,急促的秋雨聲中傳來一陣稀疏的鍾聲。
以佛法調理自己,滅除諸妄心惡念,又探討老莊玄理的談論,兼學道家之言。
黎昕、裴迪二友眷顧我的隱居處,我自己隻覺得心裏有愧。

注釋
黎拾遺昕(xīn):即黎昕,其人不詳拾遣,官名,有左右拾遺,專掌諷諫。裴(péi)秀才迪:即裴迪,詩人,王維的好友,與王維唱和較多。見過:來訪。
促織:即蟋蟀,也叫蛐蛐兒。
輕衣:單衣。行:將,將要。向:底本注:“劉本作‘尚’。”
重(chóng):重衣。
高館:高大的館舍。
疏鍾:稀疏的鍾聲。
白法:釋家以惡法為黑法,以善法為白法。
狂象:比喻妄心狂迷。

創作背景

這首詩當作於王維輞川隱居時。《唐才子傳》載:“維別墅在藍田縣南輛川,亭館相望。嚐自寫其景物奇勝,日與文士丘丹、裴迪、崔興宗遊覽詩,琴自樂。”王維、裴迪之交,始於終南山,時約於開元二十八年(公元740年)。於開元二十九年(公元741年)秋季的一個雨夜,詩人正在房中獨自參禪打坐,潛心向佛,這時兩位友人來訪之,故有此作。

參考資料:
1、楊文生編著,王維詩集箋注,四川人民出版社,2003.09,第418頁
賞析

此詩前四點寫了深秋之意,秋深寒重,更有空堂,對一點孤燈;其後兩點言及詩人自己平日的修行狀態,即獨自參禪打坐,兼學道家;最後兩點點題,寫黎昕、裴迪二友的到訪,於詩人有陶淵明載酒之歡。全詩毫無慣有之淒苦意,縱是秋夜淅瀝,也難耐勃發之意趣,字裏行間,一番悠然。

此詩開篇,有意描摹深秋之意,秋已深、寒已重、雨已侵,更有空堂,對一點孤燈。然而此際忽然一聲疏鍾透空傳來,點晴處正在於此。由是作者瞬時感悟,豁然一切,白法已調狂象,玄言已問哲人。