飯覆釜山僧

[唐代] 王維 [简体]

晚知清淨理,日與人群疏。
將候遠山僧,先期掃弊廬。
果從雲峰裏,顧我蓬蒿居。
藉草飯鬆屑,焚香看道書。
燃燈晝欲盡,鳴磬夜方初。
一悟寂為樂,此生閑有餘。
思歸何必深,身世猶空虛。

標簽:
譯文及注釋

譯文
晚上知道了清淨的佛理,白天便遠離人群。
等著遠方覆釜山的僧人,預先打掃自己的房子。
僧人們從雲峰中降臨,來到我的雜亂的居所。
我們坐在鋪草上吃鬆果,點燃香爐觀看佛經。
燃著燈白天將要結束,敲起磬夜晚剛剛開始。
一旦悟到了寂滅的快樂,這一生都覺閑餘安寧。
也不必再想歸隱了,人生和世間都是空虛的。

注釋
飯:施飯食給人。覆釜山:山的名字,有此名的山不止一處,一說是荊山,在今河南靈寶,一說在長安。
清淨:佛家用語,指遠離惡性和煩惱。
弊廬:謙稱自己的居室。
蓬蒿居:長滿了蓬蒿的居所,或言居所在蓬蒿中,自謙。
藉草:以草為鋪墊物。這裏指坐在鋪草上進食。鬆屑:鬆子,鬆樹的果實。一說為鬆花。此句意謂:高僧們不需要什麽美食招待。

創作背景

此詩的具體創作時間已不可考,大約是作者晚年在京師所作。《舊唐書·王維傳》載:“維弟兄俱奉佛,居常蔬食,不茹葷血,晚年長齋,不衣文彩。……在京師日飯十數名僧,以玄淡為樂。齋中無所有,唯茶鐺、藥臼、經案、繩床而已。退朝之後,焚香獨坐,以禪誦為事。”此詩就是描寫了“飯僧”一事。

參考資料:
1、王誌清撰;袁行霈主編;劉躍進副主編.王維詩選:商務印書館,2015.04:218-219
賞析

全詩共十四句。開頭的四句,是自寫,寫自己飯僧前的忙碌。飯僧成為王維晚年生活的一個重要組成部分,而今日,他所迎的是遠道而來的高僧,故而特別地殷勤而隆重。“先期掃弊廬”,詩人提前打掃房屋,就為了等候這些遠行而來的僧人。

中間六句,寫“雲峰裏”來的高僧。覆釜山的高僧們終於被盼來了。這些僧人們果然不同凡俗,他們的物質需求極低,卻異常地虔誠,也異常地專注,除了看道書、誦佛經外,連自己的存在也忘記了。

最後四句是寫禪悟。“一悟寂為樂,此生閑有餘”二句,寫其徹悟。詩人在與高僧們的交流中,享受空門、山林的幽寂之樂。參證了“凡所有相。皆是虛空”(《金剛般若經》)的禪宗要義,徹悟到真正的樂事乃寂滅與涅檗,明心見性,即事而真,達到了一種超現實的“湛然常寂”的境界禪宗圓通靜達的啟悟。這也使其除去了一切世俗妄念的執,因此,現實中的生命與物質便空幻虛無而顯得不重要了,生成了“思歸何必深”的處世遇物的生存智慧。