《飯覆釜山僧》譯文及注釋

譯文
晚上知道了清淨的佛理,白天便遠離人群。
等著遠方覆釜山的僧人,預先打掃自己的房子。
僧人們從雲峰中降臨,來到我的雜亂的居所。
我們坐在鋪草上吃鬆果,點燃香爐觀看佛經。
燃著燈白天將要結束,敲起磬夜晚剛剛開始。
一旦悟到了寂滅的快樂,這一生都覺閑餘安寧。
也不必再想歸隱了,人生和世間都是空虛的。

注釋
飯:施飯食給人。覆釜山:山的名字,有此名的山不止一處,一說是荊山,在今河南靈寶,一說在長安。
清淨:佛家用語,指遠離惡性和煩惱。
弊廬:謙稱自己的居室。
蓬蒿居:長滿了蓬蒿的居所,或言居所在蓬蒿中,自謙。
藉草:以草為鋪墊物。這裏指坐在鋪草上進食。鬆屑:鬆子,鬆樹的果實。一說為鬆花。此句意謂:高僧們不需要什麽美食招待。
磬(qìng):僧人所用的一種法器,做法事或誦經時,擊而鳴之。
寂:寂滅,佛教用語,意為度脫生死,入寂靜無為、涅檠再生之境地。此句意謂一旦覺悟了“寂滅”之佛理,此生就閑餘安寧了。
歸:指棄官歸田。
身世:指人生和世間。

參考資料:
1、王誌清撰;袁行霈主編;劉躍進副主編.王維詩選:商務印書館,2015.04:218-219
2、傅東華選注;馬卉彥校訂.王維詩:崇文書局,2014.09:19

原文《飯覆釜山僧》

[唐代] 王維

晚知清淨理,日與人群疏。
將候遠山僧,先期掃弊廬。
果從雲峰裏,顧我蓬蒿居。
藉草飯鬆屑,焚香看道書。
燃燈晝欲盡,鳴磬夜方初。
一悟寂為樂,此生閑有餘。
思歸何必深,身世猶空虛。