蝶戀花·春暮

[五代] 李煜 [简体]

遙夜亭皋閑信步。才過清明,漸覺傷春暮。數點雨聲風約住。朦朧淡月雲來去。
桃杏依稀香暗渡。誰在秋千,笑裏輕輕語。一寸相思千萬緒。人間沒個安排處。

標簽: 抒情,思念
譯文及注釋

譯文
夜間在亭台上閑適的踱著步子,清明剛過,便已經感覺到了春天漸漸逝去的氣息。夜裏飄落了幾點雨滴後又停住,積雲遮擋的月亮朦朧不明,雲層也隨著風移動。
桃花、杏花在暗夜中散發著幽幽香氣,不知道在園內蕩著秋千,輕聲說笑的女子是誰?小小的心田裏積聚著千絲萬縷的相思意,遼闊的天地間竟沒有一個地方可以安排這些愁緒。

注釋
蝶戀花,詞牌名,分上下兩闋,共六十個字,一般用來填寫多愁善感和纏綿悱惻的內容。此詞於《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類編草堂詩餘》、《詞的》、《古今詩餘醉》等本中均有題作“春暮”。
遙夜:長夜。
亭皋:水邊的平地
閑:吳本《二主詞》誤作“閉”。信:吳訥本、呂遠本、侯文燦本《南唐二主詞》作“倒”。

賞析

“遙夜”交待時間,夜色未深,但也入夜有一段時間了。詞人“信步”上著一個“閑”字,點染出一副隨意舉步、漫不經心的樣子。“才過清明,漸覺傷春暮”是無理之語。按說“清明才過”,春光正好,詞人卻已經“傷春暮”了,看來“閑信步”當含有排遣內心某種積鬱的用意。

上片最後兩句是詞人耳目所見,剛剛聽到幾點雨聲,卻被春風擋住而聽不到了。天上的月亮因積有雲層而朦朧不明。這兩句寫景,清新淡雅而又流轉自然。

過片謂這時雖說已過了桃杏盛開的花期,但餘香依稀可聞。人為淡月、微雲、陣陣清風、數點微雨和依稀可聞到的桃杏花香的美景所感染,那“傷春暮”的情懷暫時退卻了。此處白描手法運用得當。

下片二、三句詞意陡轉。詞人遐想聯翩之際,聽到近處有婦女蕩秋千的輕聲笑語,她們說些什麽聽不清楚,但不斷傳來的鶯語,對他來說是一番誘惑。

簡評

時節已過清明,桃杏芳香依然。小雨之後,淡月朦朧。信步亭皋,忽聞秋千架上,笑語輕盈,勾起了心中的萬縷相思。詩人把惜春、傷春與懷人的思緒,融為一體。全詞寫得輕柔纖巧,婉麗多姿。

此詞通過作者暮春夜晚漫步時所見的景色,表達了詞人起伏揚抑的傷春、相思情懷。全詞以清景無限來烘托、暗示人物情感的變化,營造出一種深婉優美的意境。寫景鮮明,抒情真摯,語言淺近,讀來委婉動人,藝術上確有不凡之處。

賞析

這是一首抒情詞,寫的是作者在夜間出外散步時的所見所聞和引起的一係列感慨。

“遙夜亭皋閑信步,才過清明,漸覺傷春暮。”這首詞開頭三句是說,夜間在亭台上踱著步子,不知道為何清明剛過,便已經感覺到了春天逝去的氣息。首句如一把鑰匙,啟開了全詞的關脈。下麵使我們窺見這位“信步”之人的所感所觸。“遙夜”,把時間說得很具體,夜色未深,但也決不是“初夜”了,所行之地是“亭皋”,城郊有宅舍亭台的地方。他在信步上用了一個“閑”字,有隨意舉步,漫不經心的樣子。