宿建德江

移舟泊煙渚,日暮客愁新。
野曠天低樹,江清月近人。

譯文及注釋

譯文
把船停泊在煙霧彌漫的沙洲旁,日暮時分新愁又湧上客子心頭。
曠野中遠處的天空比近處的樹林還要低,江水清清明月仿似更與人相親。

注釋
建德江:指新安江流經建德(今屬浙江)西部的一段江水。
移舟:劃動小船。泊:停船靠岸。煙渚(zhǔ):指江中霧氣籠罩的小沙洲。煙:一作“幽”。渚:水中小塊陸地。《爾雅·釋水》:“水中可居者曰洲,小洲曰渚。”
客:指作者自己。愁:為思鄉而憂思不堪。
野:原野。曠:空闊遠大。天低樹:天幕低垂,好像和樹木相連。
月近人:倒映在水中的月亮好像來靠近人。

賞析

這是一首刻畫秋江暮色的詩,是唐人五絕中的寫景名篇。作者把小船停靠在煙霧迷蒙的江邊想起了以往的事情,因而以舟泊暮宿作為自己的抒發感情的歸宿,寫出了作者羈旅之思。

“移舟泊煙渚”,“移舟”,就是移舟近岸的意思;“泊”,這裏有停船宿夜的含意。行船停靠在江中的一個煙霧朦朧的小洲邊,這一麵是點題,另一麵也就為下文的寫景抒情作了準備。

“日暮客愁新”,“日暮”顯然和上句的“泊”、“煙”有聯係,因為日暮,船需要停宿;也因為日落黃昏,江麵上才水煙蒙蒙。同時“日暮”又是“客愁新”的原因。“客”是詩人自指。若按舊日作詩的所謂起、承、轉、合的格式,這第二句就將承、轉兩重意思揉合在一句之中了,這也是少見的一格。

創作背景

公元730年(唐玄宗開元十八年)孟浩然離開家離鄉趕赴洛陽,再漫遊吳越,借以排遣仕途失意的鬱悶。《宿建德江》應當就是在其漫遊吳越時寫下的,與《問舟子》是同一時期的作品。

參考資料:
1、鄧安生 孫佩君.孟浩然詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:199-200
2、趙其鈞 等.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:98-99