《宿建德江》譯文及注釋

譯文
把船停泊在煙霧彌漫的沙洲旁,日暮時分新愁又湧上客子心頭。
曠野中遠處的天空比近處的樹林還要低,江水清清明月仿似更與人相親。

注釋
建德江:指新安江流經建德(今屬浙江)西部的一段江水。
移舟:劃動小船。泊:停船靠岸。煙渚(zhǔ):指江中霧氣籠罩的小沙洲。煙:一作“幽”。渚:水中小塊陸地。《爾雅·釋水》:“水中可居者曰洲,小洲曰渚。”
客:指作者自己。愁:為思鄉而憂思不堪。
野:原野。曠:空闊遠大。天低樹:天幕低垂,好像和樹木相連。
月近人:倒映在水中的月亮好像來靠近人。

參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:379
2、鄧安生 孫佩君.孟浩然詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:199-200

原文《宿建德江》

[唐代] 孟浩然

移舟泊煙渚,日暮客愁新。
野曠天低樹,江清月近人。