金鄉送韋八之西京

[唐代] 李白 [简体]

客自長安來,還歸長安去。
狂風吹我心,西掛鹹陽樹。
此情不可道,此別何時遇。
望望不見君,連山起煙霧。

標簽: 送別
譯文及注釋

譯文
您從長安來到這裏,現在又要送您回到長安去。
狂風吹著我的心一路西去,高掛在鹹陽樹上,飄落在長安巷陌的尋常草樹上。
此時此刻的心情難以訴說,此次分別後不知何時才能再相遇?
您西去的身影已漸漸消逝,我隻望見遮掩群山的煙霧彌漫而起!

注釋
金鄉:今山東省金鄉縣。《元和郡縣誌》卷十河南道兗州金鄉縣:“後漢於今兗州任城縣西南七十五裏置金鄉縣。”韋八:生平不詳,李白的友人。西京:即長安,公元742年(天寶元年)改稱西京。
客:指韋八。
鹹陽:指長安。
不可道:無法用語言表達。
望望:瞻望,盼望。鮑照《吳興黃浦亭庾中郎別》:“連山眇煙霧,長波回難依。”

創作背景

這首詩是作於公元749年(天寶八載),是是李白去朝居東魯時寫下的。這年春天,李白從兗州出發,東遊齊魯,在金鄉遇友人韋八回長安,寫了這首送別詩。

參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:592-593
2、劉文忠 等.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:305
賞析

此詩表達了作者對友人的依依惜別之情,也抒寫了作者西望京華、思君念國之意。全詩用語自然,構思奇特,形象鮮明,富於浪漫主義色彩。

此詩開頭兩句交待了被送者的行蹤。從這兩句來看,韋八可能是暫時來金鄉做客的,所以說“客從長安來,還歸長安去”。這兩句詩像說家常話一樣自然、樸素,好似隨手拈來,毫不費力。

三四兩句寫送別者,即詩人自己對長安的強烈思念之情。這兩句平空起勢,想象奇特,形象鮮明,是詩人的神來之筆,而且帶有浪漫主義的藝術想象。詩人因送友人歸京,所以想到長安,他把思念長安的心情表現得神奇、別致、新穎、奇特,寫出了送別時的心潮起伏。“狂風吹我心”一定是送別時真有大風伴行,而主要是狀寫送別時心情激動,如狂飆吹心。至於“西掛鹹陽樹”,把人們常說的“掛心”,用虛擬的方法,形象地表現出來了。