淮陽感秋

[隋代] 李密 [简体]

金風蕩初節,玉露凋晚林。
此夕窮塗士,鬱陶傷寸心。
野平葭葦合,村荒藜藿深。
眺聽良多感,徙倚獨沾襟。
沾襟何所為,悵然懷古意。
秦俗猶未平,漢道將何冀。
樊噲市井徒,蕭何刀筆吏。
一朝時運會,千古傳名諡。
寄言世上雄,虛生真可愧。

譯文及注釋

譯文
金風吹蕩初秋時節,玉露凋傷歲暮之林。
今天晚上窮途之士,憂思鬱結傷透寸心。
原野平蕪葭葦圍合,村落破敗藿藜縱深。
眺聽亂象良多感慨,徘徊感傷淚下沾襟。
淚滿衣襟意欲何為,惆帳都因懷古之意。
秦俗亂世尚未蕩平;漢道清朝尚難希冀。
樊噲是個市井之徒,蕭何不過是刀筆吏。
一旦與時運相遇合,定會萬古留名傳諡。
勸誡各路豪傑英雄.虛度此生實在有愧。

注釋
淮陽:隋大業及唐天寶、至德時改陳州(今河南準陽)為淮陽郡。
金風:秋風。
窮塗:絕路,比喻處於極為困苦的境地。
鬱陶:憂思蕭聚貌。
葭(jiā)葦:蒹葭蘆葦。
藿藜(lí):藿香和蒺藜。泛指野草。
徙倚:猶徘徊、逡巡。
樊噲(kuài):本以屠狗為業,從劉邦起事,屢建戰功,封武陽侯。淮陽為昔日樊噲圍項籍、取韓信之地。作者從楊玄感反隋失利,隱於淮陽。

賞析

這首詩分前後兩段,每段各八句。九、十兩句是前後段的過渡。前段主要寫淮陽秋景。起二句總寫金風搖蕩,玉露凋林的景象,明點題內“秋”字。一“蕩”字不僅傳出秋風搖揚之狀,而且兼含蕩滌之意,連同下句“凋”字,將金風玉露的肅殺之氣形象地表現出來。金風搖蕩,初秋時節尚存的綠葉等隨之被蕩滌,林木顯得蕭疏,故雲“蕩初節”、“凋晚林”。

後一句為杜甫《秋興》“玉露凋傷楓樹林”所本,杜句固然青出於藍,李句也寫得充滿秋意。三、四句從自然景物之肅殺凋傷轉入人事,貼到自身。當時作者參與楊玄感反隋失敗,被捕逃亡,處境艱苦,故自稱“窮塗士”;由肅殺的秋景聯想到自己的窮困處境,故憂思鬱結。兩句已透出“感”秋之意,“傷”字更明點“感”字。五、六句又勒回寫眺望中的秋景:田野平曠,但見蒹葭蘆葦,四處圍合;村落之中,唯見藜藿縱橫,雜草叢生。

創作背景

據《舊唐書·李密傳》記載,隋大業九年(613年),李密與楊玄感共同起來反對隋朝,起義失敗後被捕,李密用計得脫。逃脫後在淮陽隱姓埋名,鬱鬱不得誌,這首詩就是作者感於當時處境而作。

參考資料:
1、郭寶玉 浮偉忠.唐詩寶鑒 壯誌淩雲卷:陝西人民出版社,2010年:4-5頁