輕汗微微透碧紈,明朝端午浴芳蘭。流香漲膩滿晴川。
彩線輕纏紅玉臂,小符斜掛綠雲鬟。佳人相見一千年。
譯文
微微小汗濕透了碧色薄綢,明日端午節一定要浴蘭湯。參與者人山人海,梳洗後剩下的香粉胭脂隨水流入河中,不滿河麵。
你將那五彩花線輕輕地纏在玉色手臂上,小小的符篆斜掛在發髻上。隻祈願能與相愛的人天長地久,白頭偕老。
注釋
浣溪沙:唐教坊曲,後用為詞牌名。分平仄兩體,字數以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。
端午:民間節日,在舊曆五月初五。
碧紈(wán):綠色薄綢。
芳蘭:芳香的蘭花。端午節有浴蘭湯的風俗。
流香漲膩:指女子梳洗時,用剩下的香粉胭脂隨水流入河中。
雲鬟(huán):女子的發髻。
這首詞主要描寫婦女歡度端午佳節的情景。上片描述她們節日前進行的各種準備,下片刻畫她們按照民間風俗,彩線纏玉臂,小符掛雲鬟,互致節日的祝賀。全詞采用對偶句式,從中能依稀看到一直盡職盡忠地陪伴在詞人左右的侍妾朝雲的影子。
上片,預示端午節日,將開展浴蘭活動,氣氛十分濃鬱。端午,處於初夏季節。穿著自然華麗,以襯托參與者的身份。於朝雲來說,最好是綠色細絹——“碧紈”,正好與她的雅靜性格相符。天氣稍熱,易出“輕汗”,“微透”著“碧紈”。
公元1095年(宋哲宗紹聖二年)端午,這時東坡被貶惠州已經兩年了,在端午節這個團聚的日子裏,想到自己的侍妾朝雲,於是作此詞送給她。