《浣溪沙·端午》譯文及注釋

譯文
微微小汗濕透了碧色薄綢,明日端午節一定要浴蘭湯。參與者人山人海,梳洗後剩下的香粉胭脂隨水流入河中,不滿河麵。
你將那五彩花線輕輕地纏在玉色手臂上,小小的符篆斜掛在發髻上。隻祈願能與相愛的人天長地久,白頭偕老。

注釋
浣溪沙:唐教坊曲,後用為詞牌名。分平仄兩體,字數以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。
端午:民間節日,在舊曆五月初五。
碧紈(wán):綠色薄綢。
芳蘭:芳香的蘭花。端午節有浴蘭湯的風俗。
流香漲膩:指女子梳洗時,用剩下的香粉胭脂隨水流入河中。
雲鬟(huán):女子的發髻。

參考資料:
1、馬奇中選編,唐詩·宋詞·元曲三百首 珍藏本,四川大學出版社,2000.02,第464-465頁
2、朱靖華,饒學剛,王文龍編著,蘇軾詞新釋輯評 (下冊),中國書店,,第1207-1209頁

原文《浣溪沙·端午》

[宋代] 蘇軾

輕汗微微透碧紈,明朝端午浴芳蘭。流香漲膩滿晴川。
彩線輕纏紅玉臂,小符斜掛綠雲鬟。佳人相見一千年。