浣溪沙·雨濕清明香火殘

雨濕清明香火殘。碧溪橋外燕泥寒。日長獨自倚闌幹。
脫籜修篁初散綠,褪花新杏未成酸。江南春好與誰看。

標簽:
譯文及注釋

譯文
清明時節的雨水落在祭拜後殘留的香燭紙錢上,橋下溪水碧綠,橋外燕子銜濕泥築巢。白日漸長,獨自一人人寂寞的倚著欄杆。
剛退去竹皮的竹子正散發著嫩綠之色,剛掉落花瓣的新杏,還未散發出酸味。如此好的江南美景與誰一起觀賞呢。

注釋
香火:香燭紙錢.用以祭祀鬼神。
燕泥寒:燕子銜濕泥築巢。
日長:春分後,夜短日長。
籜(tuò):竹皮,筍殼。
修篁(huáng):美好的竹子。篁:竹.
褪花:花瓣掉落。
與誰看:與誰一起觀賞。

創作背景

這首詞是在北宋滅亡的時候,作者流落江南之時創作的,此時的作者正值中年,滿腔愛國熱情的作者,看到眼前的美景,想到滅國之痛,寫下這首用江南清明之美景來襯托對故國(北宋)滅亡之悲情的作品。

賞析

這首小詞寫於南渡後的某個清明節。全詞以生動樸素的語言勾畫了江南清明時節如畫的風光,抒發了遠離家鄉的孤獨感和憂時傷事的苦悶心情。

上片抓住清明時節江南特有的風光展開畫麵。“雨濕清明”,既點明了時間,又描狀了江南一帶清明時節雨紛紛的特色。“香火殘”,指清明掃墓時焚燒的香燭紙錢被雨水打濕後的情狀。“碧溪”,寫江滿溪碧青色的春水。“燕泥寒”,說南來的燕子正啄著帶寒意的泥土準備築巢。詞人麵對以上這些風物,不由得件件觸起深沉悲涼的感慨。