《浣溪沙·雨濕清明香火殘》譯文及注釋

譯文
清明時節的雨水落在祭拜後殘留的香燭紙錢上,橋下溪水碧綠,橋外燕子銜濕泥築巢。白日漸長,獨自一人人寂寞的倚著欄杆。
剛退去竹皮的竹子正散發著嫩綠之色,剛掉落花瓣的新杏,還未散發出酸味。如此好的江南美景與誰一起觀賞呢。

注釋
香火:香燭紙錢.用以祭祀鬼神。
燕泥寒:燕子銜濕泥築巢。
日長:春分後,夜短日長。
籜(tuò):竹皮,筍殼。
修篁(huáng):美好的竹子。篁:竹.
褪花:花瓣掉落。
與誰看:與誰一起觀賞。

參考資料:
1、倪木興.《唐宋詞精華》:人民文學出版社,1991:第100頁

原文《浣溪沙·雨濕清明香火殘》

[宋代] 朱敦儒

雨濕清明香火殘。碧溪橋外燕泥寒。日長獨自倚闌幹。
脫籜修篁初散綠,褪花新杏未成酸。江南春好與誰看。