《一剪梅·懷舊》譯文及注釋

譯文
十年愁眼不開眼淚巴巴,今天思念家鄉,明天思念家鄉。一團明晃晃的燕月照在窗紗上,塞上又傳來陣陣胡笳聲。
玉人勸我斟酌美酒,手指快速搓轉彈琵琶,慢搓轉彈琵琶。此地一別後各奔天涯,想寄上一枝梅花,又不知梅花寄往何處。

注釋
巴巴:形容心情迫切。
燕月:燕地之月,北方的月亮。
塞上:泛指北方。
流霞:神話傳說中的仙酒名,泛指美酒。
撚(niǎn):琵琶彈奏指法一種,用左手按弦在柱上左右撚動。
寄梅花:古人有折梅寄遠,表示思念親友的習俗。

參考資料:
1、蕭楓選編,唐詩宋詞全集 第16卷,西安出版社,2000年07月第1版,第305頁
2、喻朝剛,周航主編 .《中華文化的傳世經典 宋詞觀止 10 注釋 解說 集評 》:大眾文藝出版社,2009年:1627頁

原文《一剪梅·懷舊》

[宋代] 汪元量

十年愁眼淚巴巴。今日思家,明日思家。一團燕月明窗紗。樓上胡笳,塞上胡笳。
玉人勸我酌流霞。急撚琵琶,緩撚琵琶。一從別後各天涯。欲寄梅花,莫寄梅花。