《卜算子·蘭》譯文及注釋

譯文
春天的傍晚,山中的鬆竹和翠蘿籠罩在陣陣寒氣之中;幽靜的小路邊,蘭花獨自開放,沒人欣賞,它能向誰訴說它怨恨呢?這脈脈的幽蘭似乎隻有梅花才可以共語,但在寂寞的深山中,也許還有探尋幽芳的素心人吧!特意來聞蘭花的香味時,花並不香;隻有在不經意中,才能聞到花的芳香。

注釋
見《陽春白雪》卷四。又見辛棄疾《稼軒詞》丁集,而文字稍異。
杜甫《絕句二首》之一:“遲日江山麗,春風花草香。”
《荀子·宥坐》:“且夫芷蘭生於深林,非以無人而不芳。”《淮南子·說山訓》:“蘭生幽穀,不為莫服而不芳。”
梅花雖亦高品,它尚有尋芳的伴侶,反襯蘭花的寂寞。杜甫《舍弟觀赴藍田取妻子到江陵喜寄三首》之三:“巡簷索共梅花笑。”
這兩句形容梅花香味,極工,亦補足上文“非以無人而不芳”意。

原文《卜算子·蘭》

[宋代] 曹組

鬆竹翠蘿寒,遲日江山暮。幽徑無人獨自芳,此恨憑誰訴。似共梅花語。尚有尋芳侶。著意聞時不肯香,香在無心處。