《柳梢青·嶽陽樓》譯文及注釋

譯文
帶著短劍到處歌吟,洞庭湖和青草湖,明淨的秋水深又深。在雄偉的嶽陽樓上,眺望萬頃粼粼波光,迎著西風敞開衣襟。
用不著帶酒登上高樓,問你有酒又與誰共斟?人世間的事不停變幻,隻有湖中那一點君山,依然故我,自古如今。

注釋
柳梢青:詞牌名,又名《隴頭月》《早春怨》《雲淡秋空》等。此調有平韻、仄韻兩種,字句悉同,俱為雙調,共四十九字。此詞之體為上下片各六句三平韻。
嶽陽樓:江南三大名樓之一,位於湖南省嶽陽市西門城頭。
袖劍飛吟:帶著寶劍,昂首高吟。袖劍:袖內所藏短劍。
洞庭青草:皆湖名,二湖相通,連成一片,在今湖南省嶽陽縣。
一快披襟(jīn):披開衣襟,十分暢快。披襟:解開衣襟。
攜酒登臨:帶著酒來登高臨遠。
變盡人間,君山一點,自古如今:人世雖無窮無化,君山則自古至今,依然如故。

參考資料:
1、劉小泉編.唐詩宋詞元曲三百首:浙江古籍出版社,1999.12:第633頁
2、王新霞,楊海健編注.學詞入門第一步 白香詞譜:山東文藝出版社,2015.06:第102頁
3、喬正康,高國興編著.餐飲旅遊文學選編:南京大學出版社,2011.03:第124頁
4、楊光治著.唐宋詞三百首今譯賞析:江西人民出版社,1996.01 第2版:第277頁

原文《柳梢青·嶽陽樓》

[宋代] 戴複古

袖劍飛吟。洞庭青草,秋水深深。萬頃波光,嶽陽樓上,一快披襟。
不須攜酒登臨。問有酒、何人共斟?變盡人間,君山一點,自古如今。