《西江月·堂上謀臣尊俎》譯文及注釋

譯文
大堂之上謀臣開宴,邊疆將士手持武器。作戰的自然氣候條件具備,地理環境優越,且眾誌成城。“可以討伐燕國了嗎?”說:“可以。”
今日在樓台之上籌謀國政,明年建立不世之功。大家一起高唱《大風歌》,不需多日四方便來慶賀。

注釋
西江月:詞牌名,原唐教坊曲,用作詞調。又名《白蘋香》、《步虛詞》、《晚香時候》、《玉爐三澗雪》、《江月令》,另有《西江月慢》。
尊俎(zūn zǔ):酒器,代指宴席。劉向《新序》說:“夫不出於尊俎之間,而知千裏之外,其晏子之謂也。”
燕可伐歟(yú):可以討伐燕國了嗎?
樓台:指相府。
鼎鼐(dǐng nài):炊器;古時把宰相治國比作鼎鼐調味,古以之代相位。
大風歌:漢高祖掃平四海,統一天下之後,以家鄉少年一百二十人伴倡,齊聲高唱大風歌。

參考資料:
1、夏傳才編著,中國古代軍旅詩選講,清華大學出版社,2009.1,第201頁
2、(清)朱孝臧編選;思履主編,宋詞三百首,中國華僑出版社,2013.08,第355頁

原文《西江月·堂上謀臣尊俎》

[宋代] 劉過

堂上謀臣尊俎,邊頭將士幹戈。天時地利與人和,“燕可伐歟?”曰:“可”。
今日樓台鼎鼐,明年帶礪山河。大家齊唱《大風歌》,不日四方來賀。