譯文
這支曲子原在金人統治區域流傳,又隨著金兵的南侵流傳到宋朝邊境,金人飲牛馬時就橫笛而吹,不需要鼓樂伴奏,也不用牙板節拍,樂聲極其淒涼悲壯,金兵統帥兀術特別喜歡這首歌曲,每當兩軍對陣之時,一聽吹奏此曲,就鬥誌昂揚,鏖戰不休。
邊塞的春天還未到,積雪覆蓋著交河的大道。黃昏時,落日殘照白茫茫的沙漠,邊塞的烽火台高高聳入白雲間,顯得很小。失群的孤雁聲聲悲鳴,隴山上明月低懸,戍邊將士思鄉的淚水悄然沾濕了身上的軍衣。不知不覺之間年華已老。
注釋
飲馬歌:詞牌名。始見於曹勳詞,產生於金國。《鬆隱樂府·序》記,金人放牧,飲牛馬即橫笛吹之,不鼓不拍,聲甚淒斷。單調,三十四字,八句六仄韻。
交河:古縣名,治所在今新疆吐魯番西北交河城故址。這裏是泛指塞外。
塞烽:塞上烽火。
歲華:年華。
- 參考資料:
- 1、劉尊明,朱崇才.休閑宋詞鑒賞辭典:商務印書館,2015年07月:第149頁
- 2、張高寬,王玉哲,王連生,孟繁森.宋詞大辭典:遼寧人民出版社,1990年06月:第655頁
- 3、喻朝剛,周航.中華文化的傳世經典:大眾文藝出版社,2009年04月:第763-764頁
- 4、肖篤宋.唐宋詞三百首 (少年版):湖南少年兒童出版社,2006年05月:第226頁