《秦樓月·芳菲歇》譯文及注釋

譯文
暮春時節,芳菲飄落,登高遙望故國,內心悲傷痛切。迷離的煙水,朦朧的山色,更讓我傷心欲絕。
更不能忍受的是幹龍節又快到了,追昔撫今,眼中淚水流盡,像杜鵑鳥那樣啼出鮮血來。在一片淒厲的子規聲外,是故國破敗的河山。

注釋
秦樓月:又名憶秦娥。雙調﹐四十六字。前段五句﹐三仄韻﹐一疊句﹐二十一字。後段五句﹐三仄韻﹐一疊句﹐二十五字。
芳菲歇(xiē):指春殘花謝的景況。辛棄疾《賀新郎·別茂嘉十二弟》詞:“啼到春歸無尋處,苦恨芳菲都歇。”
故園:這裏指淪陷的國土。
目斷:望斷。
可堪(kān):何況。
幹龍節:四月十三日為宋欽宗趙桓誕辰,定名幹龍節。
啼(tí)血:陳藏器《本草拾遺》謂杜鵑“啼至血出乃止”。這裏指詞人悲痛至極。

參考資料:
1、羅斯寧,羅鎮邦.曆代詞三百首:中山大學出版社,1998.08:135頁
2、宋安群.宋詞三百首鑒賞辭典:知識出版社,2007.10:374-375頁

原文《秦樓月·芳菲歇》

[宋代] 向子諲

芳菲歇,故園目斷傷心切。傷心切,無邊煙水,無窮山色。
可堪更近幹龍節,眼中淚盡空啼血。空啼血,子規聲外,曉風殘月。