《臨江仙·飲散離亭西去》譯文及注釋

譯文
喝完餞別酒,友人們終於揮手別去,常常怨恨這種漂泊不定短暫虛浮的人生。回首看到如煙似霧的楊柳早已遮斷視線。往前看去,浮清雲淡,孤雁遠征。孤單的寒日傍晚天空一片酡紅。
今夜畫船將停在什麽地方?隻怕夜間潮平水落,泊船岸邊,一片清月迷漾。到酒消人也醒時,那種愁緒倍加難以排遣了。蠟燭殘盡孤枕難眠;五更時輕浮吹來激起點點浪花。

注釋
飲散:飲完酒後離散。離亭:送別的驛亭。
浮生:一生。古人謂“人生世上,虛浮無定”,故曰“浮生”。
飄蓬(péng):飄浮無定之意。
重重(chóng chóng):一層又一層,形容很多。
暮(mù)天紅:指傍晚天空一片酡紅。
畫船:裝飾華麗的船。多指遊船。
淮(huái)月:指照臨淮水上空的月亮。
朦朧(méng lóng):模糊不清。
奈:怎奈,奈何。
孤枕(zhěn)夢:這裏指孤枕難眠。
五更浮:指黎明前的寒浮。

參考資料:
1、啄言主編,唐詩宋詞原曲,中國華僑出版社,2013.10,第193頁
2、宋安群主編.宋詞三百首鑒賞辭典:知識出版社,2007.10:第773頁至775頁
3、鄧紹基 周秀才 侯光複主編.中國古代十大詞人精品全集:集外卷:大連出版社,1998年03月第1版:第23頁
4、林霄選編.唐宋元明清名家詞選:貴州民族出版社,2005.08:第68頁

原文《臨江仙·飲散離亭西去》

[五代] 徐昌圖

飲散離亭西去,浮生長恨飄蓬。回頭煙柳漸重重。淡雲孤雁遠,寒日暮天紅。
今夜畫船何處?潮平淮月朦朧。酒醒人靜奈愁濃。殘燈孤枕夢,輕浪五更風。