《發淮安》譯文及注釋

譯文
岸邊的蓼草淡紅水中的荇草青青,慈姑開著白花小小如萍。
她梳著雙鬟穿著短袖羞於見人,背著身子立在船頭自顧采菱。

注釋
淮安:縣名,在今江蘇省,東瀕運河。
蓼(liǎo)、荇(xìng):皆生長在水邊的植物。
茨菰(gū):即慈姑,秋季開小白花。
雙鬟(huán):梳著兩個環形發髻的少女。
采菱(líng):采菱角。一年生水生草本植物,果實有硬殼,有角,稱“菱”或“菱角”,可食。

參考資料:
1、羊春秋.明詩三百首:嶽麓書社,1994.12:第108頁
2、李夢生.元明詩一百首:上海古籍出版社,1999年07月第1版:第85頁

原文《發淮安》

[明代] 楊士奇

岸蓼疏紅水荇青,茨菰花白小如萍。
雙鬟短袖慚人見,背立船頭自采菱。