《書憤五首·其一》譯文及注釋

譯文
年輕時就立誌北伐中原,哪想到竟然是如此艱難。我常常北望那中原大地,熱血沸騰啊怨氣如山啊。
記得在瓜州渡痛擊金兵,雪夜裏飛奔著樓船戰艦。秋風中跨戰馬縱橫馳騁,收複了大散關捷報頻傳。
想當初我自比萬裏長城,立壯誌為祖國掃除邊患。到如今垂垂老鬢發如霜,盼北伐盼恢複都成空談。
不由人緬懷那諸葛孔明,出師表真可謂名不虛傳,有誰像諸葛亮鞠躬盡瘁,率三軍複漢室北定中原!

注釋
書憤:書寫自己的憤恨之情。書:寫。
早歲:早年,年輕時。那:即“哪”。世事艱:指抗金大業屢遭破壞。
“中原”句:北望中原,收複故土的豪邁氣概堅定如山。中原北望,“北望中原”的倒文。氣,氣概。
樓船,指采石之戰中宋軍使用的車船,又名明輪船、車輪柯。車船內部安裝有以踩踏驅動的機械連接船外的明輪,依靠一組人的腳力踩踏前行。車船在宋代盛極一時。因這種戰船高大有樓,故把它稱之為樓船。瓜洲:在今江蘇邢江南長江邊,與鎮江隔江相對,是當時的江防要地。
鐵馬:披著鐵甲的戰馬。大散關:在今陝西寶雞西南,是當時宋金的西部邊界。
塞上長城,比喻能守邊的將領。《南史·檀道濟傳》載,宋文帝要殺大將檀道濟,檀臨刑前怒叱道:“乃壞汝萬裏長城!”
衰鬢:年老而疏白的頭發。斑:指黑發中夾雜了白發。
出師一表:蜀漢後主建興五年(227)三月,諸葛亮出兵伐魏前曾寫了一篇《出師表》,表達了自己“獎率三軍,北定中原”,“興複漢室,還於舊都”的堅強決心。名世:名傳後世。
堪:能夠。伯仲:原指兄弟間的次第。這裏比喻人物不相上下,難分優劣高低。

參考資料:
1、程千帆.古詩今選:鳳凰出版社,2010:532-533
2、何小顏.豪放詩三百首:上海交通大學出版社,2012:152
3、鄒誌方.陸遊詩詞選:中華書局,2005:106-108
4、張永鑫.陸遊詩詞選譯:巴蜀書社,1990:150-152

原文《書憤五首·其一》

[宋代] 陸遊

早歲那知世事艱,中原北望氣如山。
樓船夜雪瓜洲渡,鐵馬秋風大散關。
塞上長城空自許,鏡中衰鬢已先斑。
出師一表真名世,千載誰堪伯仲間!