譯文
春風吹起柳絮酒店滿屋飄香,侍女捧出美酒,勸我細細品嚐。
金陵年輕朋友紛紛趕來相送。欲走還留之間,各自暢飲悲歡。
請你問問東流江水,離情別意與它比誰短誰長?
注釋
金陵:今江蘇省南京市。酒肆:酒店。留別:臨別留詩給送行者。
風吹:一作“白門”。
吳姬:吳地的青年女子,這裏指酒店中的侍女。
壓酒:壓糟取酒。古時新酒釀熟,臨飲時方壓糟取用。
喚:一作“勸”,一作“使”。
子弟:指李白的朋友。
欲行:將要走的人,指詩人自己。不行:不走的人,即送行的人,指金陵子弟。
盡觴(shāng):喝盡杯中的酒。觴,酒杯。
試問:一作“問取”
- 參考資料:
- 1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:408
- 2、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:116-117
- 3、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:554-555
- 4、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009:29-30