譯文
我尋幽探勝的心意沒有定止,隨著一路看見的景色生發不已。
晚風吹送我的行舟,沿著開滿鮮花的河岸蕩入溪口。
星夜又轉過西邊的山嶺,隔山仰望天上的南鬥。
潭底升起溶溶的煙霧,林中月亮仿佛低落在行舟的背後。
世事何等地紛繁渺茫,不如做一名隱居的釣叟。
注釋
若耶溪:在今浙江省紹興市東南,相傳為西施浣紗處。《寰宇記》記載:“若耶溪在會稽縣東二十八裏。”《水經注》記載:“若耶溪水,上承嶕峴麻溪,溪之下孤潭周數畝,麻潭下注若耶溪。水至清,照眾山倒影,窺之如畫。”
幽意:尋幽的心意。
偶:遇。劉熙《釋名·釋親屬》:“二人相對遇也。”
晚:一作“好”。
花路:一路鮮花。
際夜:至夜。壑(hè):山穀。
南鬥:星宿名稱,夏季位於南方上空。古以二十八宿與地理相應來劃分區域,稱分野,南鬥與吳越相應。
潭煙:水潭上如煙的水汽夜霧。煙,霧氣。溶溶:形容汽霧柔和迷離。
生事:世事。彌漫:渺茫無盡。
持竿叟:持竿垂釣的老翁。竿,指釣竿。
- 參考資料:
- 1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986年10月版:313
- 2、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010年12月版:51
- 3、沙靈娜 何年.唐詩三百首全譯:貴州人民出版社,1993:31-32
- 4、金性堯.唐詩三百首新注:上海古籍出版社,1993:29-30
- 5、金性堯.唐詩三百首全解:複旦大學出版社,2006:22-23