《尋西山隱者不遇》譯文及注釋

譯文
高高的山頂上有一座茅屋,從山下走上去足有三十裏。
輕扣柴門竟無童仆回問聲,窺看室內隻有桌案和茶幾。
主人不是駕著巾柴車外出,一定是到秋水碧潭去釣魚。
錯過了時機不能與他見麵,空負了殷勤仰慕一片心意。
新雨中草色多麽青翠蔥綠,晚風將鬆濤聲送進窗戶裏。
這清幽境地很合我的雅興,足可以把身心和耳目蕩滌。
我雖然還沒有和主人交談,卻已經領悟到清淨的道理。
玩到興盡就滿意地下山去,何必非要和這位隱者相聚。

注釋
茅茨:茅屋。
扣關:敲門。僮仆:指書童。
唯案幾:隻有桌椅茶幾,表明居室簡陋。
巾柴車:指乘小車出遊。
釣秋水:到秋水潭垂釣。
差池:原為參差不齊,這裏指此來彼往而錯過。
黽勉:勉力,盡力。仰止:仰望,仰慕。
“草色”二句:這是詩人經過觀察後亦真亦幻地描寫隱者居所的環境。
“及茲”二句:及茲,來此。契,愜意。蕩心耳,滌蕩心胸和耳目。一本無此二句。  
“雖無”二句:意謂雖沒有受到主人待客的厚意,卻悟得了修養身心的真理。
興盡:典出《世說新語》晉王子猷雪夜訪戴的故事。
之子:這個人,這裏指隱者。一作“夫子”。

原文《尋西山隱者不遇》

[唐代] 丘為

絕頂一茅茨,直上三十裏。
扣關無僮仆,窺室唯案幾。
若非巾柴車,應是釣秋水。
差池不相見,黽勉空仰止。
草色新雨中,鬆聲晚窗裏。
及茲契幽絕,自足蕩心耳。
雖無賓主意,頗得清淨理。
興盡方下山,何必待之子。