《晚次鄂州》譯文及注釋

譯文
霧散雲開遠遠望見漢陽城,孤舟漂遊還要走一日路程。
商賈在白日睡覺知道浪靜,船夫在夜間說話感到潮生。
看三湘秋色兩邊鬢發衰白,望萬裏明月思歸心意更增。
家鄉舊業已經被戰亂毀盡,哪堪再聽見江上鼓角聲聲。

注釋
晚次:指晚上到達。鄂州:唐時屬江南道,在今湖北省鄂州市。
漢陽城:今湖北漢陽,在漢水北岸,鄂州之西。
一日程:指一天的水路。
估客:商人。
舟人:船夫。夜語:晚上說話。舟人夜語覺潮生:因為潮生,故而船家相呼,眾聲雜作。
衰三湘:湘江的三條支流漓湘、瀟湘、蒸湘的總稱。在今湖南境內。由鄂州上去即三湘地。這裏泛指漢陽、鄂州一帶。衰鬢逢秋色:是說衰鬢承受著秋色。這裏的鬢發已衰白,故也與秋意相應。一作“愁鬢”。
更堪:更難堪,猶豈能再聽。征戰:指安史之亂。江:指長江。鼓鼙(pí):軍用大鼓和小鼓,後也指戰事。

原文《晚次鄂州》

[唐代] 盧綸

雲開遠見漢陽城,猶是孤帆一日程。
估客晝眠知浪靜,舟人夜語覺潮生。
三湘愁鬢逢秋色,萬裏歸心對月明。
舊業已隨征戰盡,更堪江上鼓鼙聲。