譯文
多年淪落的生涯,誰知竟得到天子的厚恩。世間萬事我都已參破,隻想學醉飲狂歌的古人。
江上的月色分外清明,胡雁從夜空飛掠而過。秋風吹起,淮南已樹木凋盡,楚地山頭的落葉想必更多。
且喜暫時可以寄身的地方,在那滄海近旁。對著明鏡來回照影,蕭蕭白發徒然地令人心傷。
如今你們同我都已經老去,都一樣是這般步履龍鍾。你們還叮囑我要留意風波險惡,真叫我深深慚愧無限感動。
注釋
江州:今江西九江市。
薛六、柳八:名未詳。六、八,是他們的排行。
員外:員外郎的簡稱。原指正額的成員以外郎官,為中央各司次官。
生涯:猶生計。
優詔:優厚待遇的詔書。根據上下文,此當為反語。
醉歌:醉飲歌唱。
胡雁:指從北方來的雁。
“淮南”句:江州在淮南,其地又在古代楚國境。楚山多,木葉零落,所見之山也多了。
滄洲:濱海的地方,也用以指隱士居處。
顧:回看。
無如:無奈。
龍鍾:指老態遲鈍貌。
老:一作“棄”。
遣:使,這裏是叮嚀之意。
慎風波:慎於宦海風波。
- 參考資料:
- 1、金性堯.唐詩三百首新注:上海古籍出版社,1993:275-276
- 2、趙昌平.唐詩三百首全解:複旦大學出版社,2006:232-233
- 3、張國偉 韓成武.唐詩三百首賞析:河北人民出版社,1995:400-402
- 4、吉林大學中文係.唐詩鑒賞大典(七):吉林大學出版社,2009:134-136
- 5、沙靈娜 何年.唐詩三百首全譯:貴州人民出版社,1990:334-335