《漁家傲·小雨纖纖風細細》譯文及注釋

譯文
綿綿的細雨微微的風,千家萬戶掩映在楊柳密蔭青煙綠霧中。淋濕的花瓣貼在樹枝上不再飛。心中愁無窮,連同春色都付與江水流向東。
九十天的光陰能夠留多久?解盡金龜換酒也無法將春光挽留。告訴那東陽城裏賣酒人,而今隻求拚個一醉方休,不管今日樂事成為他年熱淚流。

注釋
漁家傲:詞牌名。
纖纖:細小,細微,多用以形容微雨。
和春:連帶著春天。
九十:指春光三個月共九十天。
金龜:唐三品以上官佩金龜。此處“金龜解盡”意即徹底解職。
東陽:今浙江省金華市,宋屬婺(wù)州東陽郡。沽酒:賣酒。
拚(pīn):豁出去,甘冒。

參考資料:
1、李靜 等 .唐詩宋詞鑒賞大全集 .北京 :華文出版社 ,2009 :265 .
2、蘅塘退士 等 .唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首 .北京 :華文出版社 ,2009 :226 .

原文《漁家傲·小雨纖纖風細細》

[宋代] 朱服

小雨纖纖風細細,萬家楊柳青煙裏。戀樹濕花飛不起,愁無比,和春付與東流水。
九十光陰能有幾?金龜解盡留無計。寄語東陽沽酒市,拚一醉,而今樂事他年淚。