《楚江懷古三首·其一》譯文及注釋

譯文
霧露團團凝聚寒氣侵人,夕陽已經落下楚地的山丘。
洞庭湖畔的樹上猿啼聲不斷,乘著木蘭舟悠閑地在湖中泛遊。
明月從廣闊的湖麵上緩緩升起,兩岸青山夾著滔滔亂流。
美麗的雲神始終不肯降臨,使我終夜苦思,獨自悲秋。

注釋
微陽:微弱的陽光。
楚丘:楚地的山丘。
洞庭:洞庭湖。
木蘭舟:木蘭樹所製的舟船,此因楚江而用《楚辭》中的木蘭舟。木蘭舟本典出《迷異記》:“木蘭洲在潯陽江中,多木蘭樹,七裏洲中有魯班刻木蘭為舟。”木蘭:小喬木。
廣澤:廣闊的大水麵。
雲中君:本《楚辭·九歌》篇名,為祭祀雲神之作,此也因楚江而想到《九歌》。
竟夕:整夜。

參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(下).上海:上海古籍出版社,1986:1420
2、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:403-404

原文《楚江懷古三首·其一》

[唐代] 馬戴

露氣寒光集,微陽下楚丘。猿啼洞庭樹,人在木蘭舟。
廣澤生明月,蒼山夾亂流。雲中君不見,竟夕自悲秋。