《聽箏》譯文及注釋

譯文
金粟軸的古箏發出優美的聲音,那素手撥箏的美人坐在玉房前。
想盡了辦法為博取周郎的青睞,你看她故意地時時撥錯了琴弦。

注釋
聽箏:彈奏箏曲。
金粟:古也稱桂為金粟,這裏當是指弦軸之細而精美。
柱:定弦調音的短軸。
素手:指彈箏女子纖細潔白的手。
玉房:指玉製的箏枕。房,箏上架弦的枕。
周郎:指三國時吳將周瑜。他二十四歲為大將,時人稱其為“周郎”。他精通音樂,聽人奏錯曲時,即使喝得半醉,也會轉過頭看一下奏者。當時人稱:“曲有誤,周郎顧。”
拂弦:撥動琴弦。

參考資料:
1、蕭滌非 等.《唐詩鑒賞辭典》:上海辭書出版社,1983年12月版:591-592頁

原文《聽箏》

[唐代] 李端

鳴箏金粟柱,素手玉房前。
欲得周郎顧,時時誤拂弦。