《夜遊宮·記夢寄師伯渾》譯文及注釋二

譯文
恍惚雪天的早晨,清亮的角聲此起彼落回應。夢裏我不知來到哪裏,竟有這邊關風情。驃勇的戰馬寂寂無聲,看著像急流滾滾向前挺進。嗬!不由我聯想起那雄關大河的邊地情景,想起金人占領著的雁門,還有那遙遙的青海邊境!
醒來在寒燈晃動的殘夜裏睜開眼睛,漏聲停,曉月斜映著窗紙天色將明。萬裏外封王拜侯我還有自信。但現在誰能理解我的衷情?時間雖然無情地摧落了我的雙鬢,但決不會死去我那報國的雄心!

注釋
①這首詞是孝宗幹道九年(1173)陸遊自漢中回成都後所作。師伯渾:師渾甫,字伯渾,四川眉山人。陸遊自成都去犍為,識之於眉山。他隱居不仕,陸遊說他有才氣、能詩文,並為他的《師伯渾文集》作序。
②雪曉:下雪的早晨。笳:古代號角一類的軍樂。清笳,清涼的胡笳聲。
③無聲:古代夜行軍,令士卒口中銜枚,故無聲。句意是說披著鐵甲的騎兵,銜枚無聲疾走,望去像一片流水。
④關河:關塞、河防。雁門:即雁門關,在今山西省代縣西北雁門山上。青海:即青海湖,在今青海省。青海際,青海湖邊。這兩處都是古代邊防重地。
⑤睡覺:睡醒。
⑥漏:滴漏,古代用銅壺盛水,壺底穿一孔,壺中水以漏漸減,所以計時。漏聲斷,滴漏聲停止,則一夜將盡,天快亮了。
⑦“自許”句:是說自信能在萬裏之外立功封侯。《後漢書·班超傳》記載,班超少有大誌,投筆從戎曰:“大丈夫無他誌略,猶當效傅介子、張騫立功異域,安能久事筆硯間乎?”後來在西域建立大功,官至西域都護,封定遠侯。這裏表示要取法班超。
⑧鬢殘:喻衰老。

參考資料:
1、聶石樵.宋代詩文選注:北京師範大學出版社,2012.08:第227頁
2、張永鑫,劉桂秋譯注.古代文史名著選譯叢書 陸遊詩詞選譯 修訂版:鳳凰出版社,2011.05:第297頁

原文《夜遊宮·記夢寄師伯渾》

[宋代] 陸遊

雪曉清笳亂起。夢遊處、不知何地。鐵騎無聲望似水。想關河,雁門西,青海際。
睡覺寒燈裏。漏聲斷、月斜窗紙。自許封侯在萬裏。有誰知,鬢雖殘,心未死。