《歸雁》譯文及注釋

譯文
你為何如此輕易的從瀟水湘水那樣美麗的地方回來呢?那裏溪水澄澈,沙石明淨,岸邊還有青苔可以供你覓食,你何故不肯呆了呢?
大雁答道:湘靈之神在月夜彈的瑟曲調太傷感了,我忍受不了那悲怨欲絕的曲調,不得不離開瀟湘飛回到北方來。

注釋
瀟湘:二水名,在今湖南境內。
等閑:輕易、隨便。
水碧沙明:苔,鳥類的食物,雁尤喜食。
二十五弦:指瑟。
勝(音shēng):承受。

參考資料:
1、蕭滌非 等.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:640-641

原文《歸雁》

[唐代] 錢起

瀟湘何事等閑回,水碧沙明兩岸苔。
二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來。