《捉船行》譯文及注釋

譯文
官吏運兵捉民船,大船花錢得免捉中船。
中船躲入蘆葦港,小船不知底細唱著歌走遠。
官府昨下文書官吏如虎,迎風搖槳急追趕。
船夫捉襟露肘捉住頭,背如土牛挨皮鞭。
船小無用苦哀求,爭執不休路人圍觀。
前船見狀不敢行,懂事的船工急忙給官吏來湊錢。
船戶家家破費十千,等候官吏查點慢如年。
開船回走仍繳通行費,另外還攤派雇船的錢。
你沒看見嗎,
官府的大船沒動用,插旗鳴鼓停靠在碼頭邊。

注釋
行:樂府和古詩的一種體裁,多在鋪敘之中暗寓諷歎。如漢樂府有《長歌行》、《短歌行》,魏晉樂府有《燕歌行》、《從軍行》。
載:運。
買脫:給官吏送錢,逃避被捉應差之禍。
郡符:郡裏發下來的文書命令。
肘(zhǒu):臂節彎曲之處,這裏指手臂。土牛:即春牛,用土築成。古代在立春前一日有迎的儀式,由人扮作勾芒神,用鞭子抽打土牛,叫做“鞭春”。
苦辭:苦苦地哀告。
洶洶:吵鬧的聲音大。
篙(gāo):撐船用的竹竿。
壞十千:破費了許多錢。十千:十貫錢,這裏是指數目很大,並非實指。
候如年:等候很長的時間。
“發回”句:把捉去的船隻放回,官差還得要“常行費”。常行費:按例應送的錢。
門攤:指按戶攤派的捐稅。雲雇船:說是作代雇船隻的費用。雲:說。
官舫:官家的船隻。舫(fǎng):船。嵬(wéi)峨:高大的樣子。
馬頭:即碼頭,水邊專供停船的地方。

參考資料:
1、北京師聯教育科學研究所編. 古典詩歌基本解讀 古詩觀止 18 清詩詞觀止 上[M]. 北京:人民武警出版社, 2002.10.第29頁
2、劉琦,郭長海,呂樹坤譯注. 清詩三百首譯析[M]. 長春:吉林文史出版社, 2014.02.第19頁

原文《捉船行》

[清代] 吳偉業

官差捉船為載兵,大船買脫中船行。
中船蘆港且潛避,小船無知唱歌去。
郡符昨下吏如虎,快槳追風搖急櫓。
村人露肘捉頭來,背似土牛耐鞭苦。
苦辭船小要何用,爭執洶洶路人擁。
前頭船見不敢行,曉事篙題斂錢送。
船戶家家壞十千,官司查點侯如年。
發回仍索常行費,另派門攤雲雇船。
君不見,官舫嵬峨無用處,打彭插旗馬頭住。