《嶺南江行》譯文及注釋

譯文
江水南去隱入那茫茫雲煙,遍地黃茅的盡頭便是海邊。
雨過天晴山腰間大象出沒,陽光灼熱潭水裏水蛭浮現。
射工陰險地窺伺行人身影,颶母不時地驚擾旅客跡船。
從今後憂慮之事何止一樁,哪容我衰老之身再挨幾年!

注釋
嶺南:指五嶺以南的地區,即今廣東、廣西一帶。
瘴(zhàng)江:古時認為嶺南地區多有瘴癘之氣,因而稱這裏的江河為瘴江。雲煙:雲霧,煙霧。
黃茆(máo):即黃茅,一年生或多年生草本植物。
山腹:山腰。象跡:大象的蹤跡。
潭心:水潭中心。蛟涎:蛟龍的口液。這裏指水蛭。
伺:窺伺。射工:即蜮,古代相傳有一種能含沙射影的動物。
颶母:颶風來臨前天空出現的一種雲氣,形似虹霓。亦用以指颶風。
華(huā)發:花白的頭發。流年:如水般流逝的光陰、年華。

參考資料:
1、王鬆齡 楊立揚 等 .柳宗元詩文選譯 .成都 :巴蜀書社 ,1991 :34-35 .

原文《嶺南江行》

[唐代] 柳宗元

瘴江南去入雲煙,望盡黃茆是海邊。
山腹雨晴添象跡,潭心日暖長蛟涎。
射工巧伺遊人影,颶母偏驚旅客船。
從此憂來非一事,豈容華發待流年。