《沁園春·觀潮》譯文及注釋

譯文
八月的錢塘江浪濤奔騰,潮頭千尺猶如高大的山峰,潮聲砉然使人魄動心驚。浪濤中仿佛靈妃在看著我笑,神魚一邊飛舞,一邊逐浪前行,那河伯馮夷擂響了大鼓,浪潮如素車白馬前來相迎。伍員曾被裝進鴟夷革浮在江上,錢王曾命人用羽箭射退潮頭,那怨氣,那怒氣,強過十萬兵。啊,多麽高峻、雄偉的海潮啊,使人驚訝雪山在崩斷,銀河之水向西而傾!
我回到孤舟在清風前吹響鐵笛,多麽想乘坐木筏,浮遊萬裏,當個天河問話的客星。唉,可歎凶猛的鯨鯢尚未剪除。那可怕的戰船排滿了江岸,但海上明月正吐著光輝,歌聲音樂聲充滿了杭州城。隻見那些弄潮的兒童,還有乘畫舫觀潮的男女遊客,都笑著以手指我,說我是乘坐一葉扁舟的漁翁。他們有誰能知道?我其實是觀潮的枚乘,也是論水的莊生。

注釋
觀潮:觀浙江杭州錢塘江之潮。
八月奔濤:吳自牧《夢梁錄·觀潮》載:“臨安風俗,四時奢侈,賞玩殆無虛日,西有湖光可愛,東有江潮堪觀,皆絕景也,每歲八月內潮怒勝於常時,都人自十一日起,便有觀者,至十六、十八日傾城而出,車馬紛流十八日透為繁盛,二十日則稍稀矣。”奔濤,浪濤奔騰。
崔嵬(wéi):山高峻貌。
砉(xū)然:皮骨相剝離之聲。
靈妃:水中仙子。
神魚進舞:《水經注》載:“漢宣帝幸萬歲官,東濟大河,而神魚舞水。”
馮夷擊鼓:曹植《洛神賦》:“馮夷擊鼓,女蝸清歌。”馮夷,古代傳說中的江河之神。
白馬來迎:形容潮水。枚乘《七發》:“其少進也,浩浩皚皚,如素車白馬帷蓋之張。”
伍相:指伍子胥,春秋時楚人,後為吳相國。吳破越,越王勾踐臥薪嚐膽,暗中複國。事為子胥覺察,屢諫吳王夫差。吳王不聽,賜劍令子胥自刎。子胥臨死囑咐兒子將自己雙眼懸掛於南門之上,以觀越國滅吳。吳王大怒,取子胥屍體裹以皮囊,拋入江中(見《史記·伍子胥列傳》)。傳說從此錢塘江便有了波濤滾滾的大潮,乃伍子胥暴怒所致。鴟(chī)夷:是一種革囊。
“錢王羽箭”二句:相傳五代時吳越王錢鏐曾築捍海塘,因怒潮洶湧,版築不成。造箭三千,在壘雪樓命水犀軍架強弩五百以射潮,迫使潮頭趨向西陵,遂奠基以成塘(事見《十國春秋·武肅王世家》)。
崢嶸:高峻,雄偉。
銀漢:銀河。
鐵笛:多指隱者或道士所用樂器。
萬裏乘槎(chá)問客星:槎,竹木筏子。張華《博物誌》載:過去有一種說法,天河與海通。近世有人住在海中陸地,見年年八月有浮槎去來。有一次,此人帶了很多糧食乘槎而去,行到一個地方,那裏有城郭,有很多房屋,遠看宮中,有很多織女。隻見一個男子,牽牛在水邊給牛飲水。此人問牽牛人這裏是什麽地方,牽牛人答:“君還至蜀郡,訪嚴君平,則知之。”後采此人到蜀郡,問嚴君平,嚴君平說:“某年月日,有客星犯牽牛宿。”計算年月,正是此人到天河的時間。
鯨鯢(ní)未翦(jiǎn):鯨和鯢,都是水族中的凶猛動物,能吞食小魚之大魚,古以喻凶惡之人。此指清征服者。翦,即剪,剪除的意思。
戈船:戰船。
蟾蜍:即癩蛤蟆。傳說嫦娥偷吃不死之藥,背著丈夫飛升到月宮,化為蟾蛤。後以蟾蜍代稱月亮。
狎(xiá)浪兒童:即弄潮兒。
觀潮枚臾:漢代枚乘在《七發》中,有廣陵觀潮的記敘。這裏是作者自指。
論水莊生:莊生,即莊子,名周,戰國時人,《莊子·秋水篇》中,有論水的文字。這裏是作者自指。

參考資料:
1、弓保安.清詞三百首今譯:陝西人民出版社,1992 :23-27

原文《沁園春·觀潮》

[清代] 吳偉業

八月奔濤,千尺崔嵬,砉然欲驚。似靈妃顧笑,神魚進舞;馮夷擊鼓,白馬來迎。伍相鴟夷,錢王羽箭,怒氣強於十萬兵。崢嶸甚,訝雪山中斷,銀漢西傾。
孤舟鐵笛風清,待萬裏乘槎問客星。歎鯨鯢未翦,戈船滿岸;蟾蜍正吐,歌管傾城。狎浪兒童,橫江士女,笑指漁翁一葉輕。誰知道,是觀潮枚叟,論水莊生。