《思美人》譯文及注釋

譯文
我苦苦的思念君王,揩幹眼淚久久的佇立凝望。
媒介之人斷絕,道路修阻難行,不能束贈欲訴之言,致此拳拳之意。
我至誠一片而蒙冤,我進退兩難而不前。
我願日日舒此衷情,可是情誌沉鬱,難以表達心跡。
我願讓浮雲代為寄語,向君王致意,雷神豐隆卻不肯助我一臂之力。
又想依托北歸的鴻雁代為傳書致辭,但它又迅疾高飛而難以相遇。
高辛氏有盛大的善德,遇上玄鳥前來致贈厚禮。
我曾想變節而隨從流俗,又自愧將初衷與本誌改易。
曆年以來,我遭遇無數憂患,憤懣不平之心從未消減。
寧可隱忍憂閔,直至終老,又怎能將高尚的誌節改變?
心知前方的道路不會順利無阻,我卻不改這種堅守誌節的態度。
即使車已傾覆,馬也顛仆,我仍想走這異於世俗的道路。
勒控騏驥,更換新的駕乘,讓造父為我執轡,駕車前行。
遷延逡巡,緩緩而進,不要策馬疾馳,姑且借此時日逍遙寄情。
指著皤塚山的西隅,直到日落黃昏之時,車馬才能暫停。
一年重又開端,新春剛剛來到,陽光燦爛,春日遲遲,光景美好。
我要縱情地愉樂歡欣,沿著長江,夏水漫遊,消除憂傷煩惱。
在廣大的草木叢生之地采集香草白芷,到長長的沙洲拔取紫蘇香草。
痛惜自己未及見到古代的聖君賢人,我能與誰同將這芳草欣賞愛好?
感歎君王卻采那篇竹和惡菜,用來製作左右佩帶。
佩環繽紛糾結,受到君王喜愛,芳草枯萎至死,卻被棄置不采。
我低佪夷猶,周遊其地以消憂解愁,看那奸佞小人的醜態,
我願自尋內心的快樂,將那憤懣之情毫不遲疑的拋開。
芳香與垢膩糅雜交混,但芬芳之花卻從中綻發而不失其純。
香氣鬱鬱充盛,蒸發播散到遠方,馨香充盈於內而向外散放,濃鬱襲人。
忠直的情誌,淳美的本質,誠然能夠保持,雖則身處重蔽之地,美譽仍能昭彰遠聞。
想讓薜荔作為媒人,卻怕舉足緣木的苦辛,
想托芙蓉作為媒人,又怕褰裳涉水而濕足沾襟。
緣木登高,會使我心中不悅,褰裳下水,我又執意不肯。
本來我的形質對此很不習慣,於是始終猶豫徘徊而遲疑不進。
為了多方完成先前的興國圖強之謀,我一直沒有改變這忠貞高潔的態度。
命運使我久處幽僻之地,已經疲憊勞傷,但還想有所作為,趁著尚未黃昏日暮。
我孤獨無依地漂泊南行,對彭鹹以死諫君的遺則,感念景幕。

注釋
美人:這是一種托喻,指楚懷王。一說指楚頃襄王。
兮(xī):助詞,相當於現代的“啊”或“呀”。
擥(lǎn)涕:揩幹涕淚。擥,同“攬”,收。竚(zhù)眙(chì):久立呆望。竚,同“佇”,長久站立。眙,瞪眼直視。
媒:使雙方發生關係的人或事物。絕:斷絕。
結:緘。詒(yí):通“貽”,贈予。結而詒:封寄。言不可結而詒:意謂無法結言以相贈。
蹇(jiǎn)蹇:同“謇(jiǎn)謇”,忠貞之言。一說忠言直諫。
陷滯:義同鬱結。一說陷沒沉積。發:抒發。一說發軔。不發:不能發車前進。
申:重複,一再表明。申旦:猶言申明。一說天天。舒:舒展、訴說。中情:內心的感情。
沈(chén)菀(yùn):沉悶而鬱結。沈,同“沉”。菀,同“蘊”,鬱結,積滯。達:通達。
寄言:猶寄語,帶信,傳話。
豐隆:雨神。一說雲神。將:拿起。一說幫助。不將:不肯送來。
因:憑借。歸鳥:指鴻雁。致辭:指用文字或語言向人表達思想感情。
羌(qiāng):句首語氣詞。迅高:指鳥飛高且快。一說鳥飛得又快又高。迅:一作“宿”,指鳥巢。宿高:宿高枝。當:值。一說遇。
高辛:即帝嚳(kù)。帝嚳初受封於辛,後即帝位,號高辛氏。靈盛(shèng):猶言神靈。盛,一作“晟(shèng)”。
玄鳥:即鳳凰。一說燕子。致:贈。詒:通“貽”,指聘禮。一說贈送,此作名詞用,指送的蛋。另一種說法同“紿(dài)”,欺也。玄鳥致詒:指帝嚳娶簡狄的故事。這裏是以求女喻思君。
變節:喪失氣節。
媿(kuì):同“愧”。易初:改變本心,改變初衷。屈誌:委屈意誌。
年:指時間。曆年:猶言經曆了很長的時間。離湣(mǐn):謂遭遇禍患。離,遭受。
馮(píng)心:憤懣的心情。馮,同“憑”。未化:未消失。
寧(nìng):寧肯。隱閔(mǐn):隱忍著憂憫。隱,隱忍。閔,通“憫”,痛苦。壽考:猶言老死。一說年壽很高。此句意謂寧可隱忍憂憫以至老死。
為:句末語氣助詞。
轍:車輪所輾的轍印,此處指道路。遂:猶言順利。
度:原則,法度,規範。
車覆馬顛:喻指戰爭的失敗。
蹇:猶羌、乃,句首發語詞。異路:另外的一條道路。
勒:扣勒住。騏(qí)驥(jì):駿馬,良馬。更駕:重新駕起車子。
造父:周穆王時人,以善於駕車聞名。操:抓著馬的轡(pèi)頭。
遷:猶言前進。逡(qūn)次:義同逡巡,指緩行。勿驅:不要快跑。
假(jiǎ)日:猶言費些日子。須時:等待時機。
嶓(bō)塚:山名,在秦西,又名兌山,是秦國最初的封地。隈(wēi):山邊。
與:數也。曛(xūn)黃:即黃昏。曛,落日的餘光,一作“纁(xūn)”。
開:開始。發:發端。
悠悠:舒緩、悠長的樣子。
蕩誌:放懷,散蕩心情。
江:長江。夏:夏水,也就是漢水從石首到漢陽一段的別名。遵江夏:是說沿著這兩條水東行。
擥:同“攬”,采摘。薄:草木交錯。芳茝(chǎi):香芷,一種香草。
搴(qiān):拔取。宿莽:冬生不死的草。攬芳茝、搴宿莽:是說準備為國家自效其才能。
惜:是痛惜自己身不逢時的意思。不及古人:意謂不及見故人。
玩此芳草:猶言賞此芳草。
解:采摘。扁(biān):扁蓄,亦名扁竹,短莖白花的野生植物。扁薄:指成叢的扁蓄。雜菜:惡菜。
備:備置,備辦的意思。交佩:左右佩帶。
繽紛:指惡草很多。繚轉:言其互相纏繞。
萎絕:指芳草的枯萎絕滅。離異:言其不為人所佩用。
儃(chán)佪(huái):猶低回。一說徘徊。
南人:就是“南夷”,指楚國的統治集團。變態:一種出乎情理以外的不正常態度。
竊快:指隱藏而不敢公開的歡快。竊,私也。
揚:捐棄。厥馮(píng):憤懣之心。馮,同“憑”。竢(sì):同“俟”,等待。
澤:汙穢。其:語氣助詞。
芳華:芬芳的花朵。
鬱鬱:指香氣濃鬱。蒸:蒸騰,散發。承:奉也。
滿內:內裏充實。外揚:向外發散。
情:指表現出來的心情。質:指蘊藏在裏麵的本質。情質可保:意謂沒有喪失原來的清白。
居蔽:很偏僻的地方。一說被逐在野。聞:聲聞,即聲名。章:同“彰”,明。
薜(bì)荔(lì):莖蔓植物。理:使者。
憚(dàn):害怕,這裏可解作不願意。舉趾:提起腳步。緣:循也。緣木:爬樹。
因:憑借。芙蓉:荷花。
褰(qiān)裳:提起衣服。褰,撩起,揭起。濡(rú):沾濕。
登高:意指委屈自己、遷就別人。一說喻攀附權貴。說(yuè):同“悅”,歡喜。
入下:同流合汙,喻降格變節。
朕(zhèn):我。形:指形於外的一個人的作風。一說身形。不服:不習慣的意思。
然:乃,就,便。容與:徘徊不前的樣子。狐疑:猶豫。
廣遂:猶言多方以求實現。前畫:指前麵所說任用賢才,發憤圖強的策劃。一說往日理想。
處幽:指遷謫遠行,與前“居蔽”相應。一說居住幽僻之地。罷(pí):同“疲”,疲倦,完、盡的意思。
及:趁著,趕上。白日未暮:象征國事尚有可為,與前“白日出之悠悠”相應。
煢(qióng)煢:孤單的樣子。
故:舊跡,故事。思彭鹹之故:指彭鹹諫君不聽而自殺的故事。王逸《楚辭章句》:“彭鹹,殷賢大夫,諫其君不聽,自投水而死。”

參考資料:
1、王承略、李笑岩譯注.楚辭.濟南:山東畫報出版社,2014:115-119
2、黃壽祺、梅桐生譯注.楚辭全譯.貴陽:貴州人民出版社,1984:104-107
3、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:836-840

原文《思美人》

[先秦] 屈原

思美人兮,擥涕而竚眙。
媒絕而路阻兮,言不可結而詒。
蹇蹇之煩冤兮,陷滯而不發。
申旦以舒中情兮,誌沈菀而莫達。
願寄言於浮雲兮,遇豐隆而不將;
因歸鳥而致辭兮,羌迅高而難當。
高辛之靈盛兮,遭玄鳥而致詒。
欲變節以從俗兮,媿易初而屈誌。
獨曆年而離湣兮,羌馮心猶未化。
寧隱閔而壽考兮,何變易之可為!
知前轍之不遂兮,未改此度。
車既覆而馬顛兮,蹇獨懷此異路。
勒騏驥而更駕兮,造父為我操之。
遷逡次而勿驅兮,聊假日以須時。
指嶓塚之西隈兮,與曛黃以為期。
開春發歲兮,白日出之悠悠。
吾將蕩誌而愉樂兮,遵江夏以娛憂。
擥大薄之芳茝兮,搴長洲之宿莽。
惜吾不及古人兮,吾誰與玩此芳草?
解扁薄與雜菜兮,備以為交佩。
佩繽紛以繚轉兮,遂萎絕而離異。
吾且儃佪以娛憂兮,觀南人之變態。
竊快在中心兮,揚厥馮而不竢。
芳與澤其雜糅兮,羌芳華自中出。
紛鬱鬱其遠承兮,滿內而外揚。
情與質信可保兮,羌居蔽而聞章。
令薜荔以為理兮,憚舉趾而緣木。
因芙蓉而為媒兮,憚褰裳而濡足。
登高吾不說兮,入下吾不能。
固朕形之不服兮,然容與而狐疑。
廣遂前畫兮,未改此度也。
命則處幽吾將罷兮,願及白日之未暮也。
獨煢煢而南行兮,思彭鹹之故也。