譯文
鍾鼓寒重,樓閣晦暗,月光照著金井邊的古桐。深深的院落緊閉,小小的庭院空寂,落花沾著香露鋪滿了一地殘紅。
煙柳重重,春霧淡薄,在高閣臨水的窗前,燈光就要漸漸熄滅,眼見天色就要亮了。她百無聊賴地倚靠著門戶,眼淚暗暗地落下來沾濕了衣裳,她苦苦等待情郎歸來,他卻遲遲不歸。
注釋
更漏子:詞牌名,雙調四十六字,上下片各六句,兩仄韻、兩平韻。
鍾鼓寒:傳來的鍾鼓聲似乎帶著寒氣。
暝(míng):昏暗。
古桐:老桐。
金井:以銅為欄的井。
燈背:意思是掩燈。
水窗:臨水之窗。一作“小窗”。
暗沾衣:即暗中流淚沾濕衣服。
郎不歸:一作“歸未歸”。
- 參考資料:
- 1、周世偉.韋莊詞匯釋別解:西南交通大學出版社,2009:104-105
- 2、陳如江編注.紅樓別夜堪惆悵 花間詞:山東文藝出版社,2014:72
- 3、趙崇祚編選;夏華等編譯.花間集(圖文版):萬卷出版公司,2012:85