《雜說四·馬說》譯文及注釋

譯文
世上先有伯樂,然後有千裏馬。千裏馬經常有,但是伯樂不常有。所以即使有名貴的馬,隻是辱沒在仆役的手中,跟普通的馬一同死在槽櫪之間,不以千裏馬著稱。

日行千裏的馬,吃一頓有時能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能日行千裏而像普通的馬一樣來喂養它。這樣的馬,雖然有日行千裏的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現在外麵。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎麽能夠要求它(日行)千裏呢?

不按照驅使千裏馬的正確方法鞭打它,喂養它卻不能竭盡它的才能,聽千裏馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子麵對它,說:“天下沒有千裏馬!”唉,難道真的沒有千裏馬嗎?大概是真的不認識千裏馬吧!

注釋
伯樂:孫陽。春秋時人,擅長相(xiàng)馬(現指能夠發現人才的人)。
千裏馬:原指善跑的駿馬,可以日行千裏。現在常用來比喻人才;特指有才華的人。
而:表轉折。可是,但是。
故雖有名馬:所以即使有名貴的馬。故:因此 。 雖:即使。名:名貴的。
祗辱於奴隸人之手: 也隻能在馬夫的手裏受到屈辱(或埋沒)。祗(zhǐ):隻是。奴隸人:古代也指仆役,這裏指喂馬的人。
辱:這裏指受屈辱而埋沒才能。
駢(pián)死於槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄裏。駢,兩馬並駕。駢死:並列而死。於:在。槽櫪:喂牲口用的食器,引申為馬廄。
不以千裏稱也:不因日行千裏而著名。指馬的千裏之能被埋沒。以:用。 稱:出名。
馬之千裏者:之,定語後置的標誌。
一食:吃一頓。食,吃。
或:有時。
盡全,這裏作動詞用,是“吃盡”的意思。
粟(sù):本指小米,也泛指糧食。
石(dàn),容量單位,十鬥為一石,一石約等於一百二十斤。三十斤為鈞,四鈞為石。
食馬者:食,通“飼”,喂。
其:指千裏馬,代詞。
是:這樣,指示代詞。
雖:雖然(與前麵的雖不一樣,這裏指雖然)
能:本領。
足:足夠。
才 :才能。
美:美好的素質。
外見(xiàn):表現在外麵。 見:通“現”,表現;顯現。
且:猶,尚且。
欲:想要。
等:等同,一樣。
不可得:不能夠得到。得:能,表示客觀條件允許。
安:怎麽,哪裏,疑問代詞。
求:要求。
策之:驅使它。策:馬鞭,引申為鞭打,這裏指鞭策,駕馭。之:代詞,指千裏馬。
以其道:按照(驅使千裏馬的)正確的方法。以:按照。道:正確的方法。
食之:食,通“飼”,喂。
盡其材:竭盡它的才能。這裏指喂飽馬,使它日行千裏的能力充分發揮出來。 材:通“才”,才能。盡(2):竭盡,發揮出。
鳴:馬嘶。
通其意:通曉它的意思。
執:拿。
策:馬鞭。
臨:麵對。
嗚呼:表示驚歎,相當於“唉”。
其(1):難道,表反問語氣。
其(2):大概,表推測語氣。
邪:通“耶”,表示疑問的語氣詞,意為“嗎”
知:懂得,了解,認識。

參考資料:
1、陳國林 .高中生必背古詩文 :龍門書局出版社 ,2012年8月 :121-123 .

原文《雜說四·馬說》

[唐代] 韓愈

世有伯樂,然後有千裏馬。千裏馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱於奴隸人之手,駢死於槽櫪之間,不以千裏稱也。(祗辱 一作:隻辱)

馬之千裏者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千裏而食也。是馬也,雖有千裏之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千裏也?(馬者 通:)

策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!