《共工怒觸不周山》譯文及注釋

譯文
從前,共工與顓頊爭奪部落天帝之位,共工憤怒地撞擊不周山,支撐著天的大柱子折斷了,拴係著地的大繩子也斷了。天向西北方向傾斜,所以日、月、星辰都向這裏移動;地向東南方向下塌,所以江河道路上的流水塵埃都在這裏匯集。

注釋
共工:傳說中的部落領袖,炎帝的後裔。
觸:碰、撞。
不周山:山名,傳說在昆侖西北。《山海經·大荒西經》載:“大荒之隅,有山而不合,名曰不周。”
昔者:從前。
顓頊(zhuānxū):傳說中的五帝之一,黃帝的後裔。
天柱折,地維絕:支撐天的柱子折了,掛地的繩子斷了。古人認為天圓地方,有八根柱子支撐、地的四角有大繩係掛。維,繩子。絕,斷。
焉:文中譯為“這,這裏”。
水潦(lǎo):泛指江湖流水。潦,積水。
塵埃:塵土,這裏指泥沙。

原文《共工怒觸不周山》

[未知] 佚名

昔者,共工與顓頊爭為帝,怒而觸不周之山,天柱折,地維絕。天傾西北,故日月星辰移焉;地不滿東南,故水潦塵埃歸焉。