譯文
我年輕的時候帶著一萬多的士兵、精銳的騎兵們渡過長江時。金人的士兵晚上在準備著箭袋,而我們漢人的軍隊一大早向敵人射去名叫金仆姑的箭。
追憶著往事,感歎如今的自己,春風也不能把我的白胡子染成黑色了。我看都把那長達幾萬字能平定金人的策略,拿去跟東邊的人家換換種樹的書吧。
注釋
鷓鴣天:詞牌名。雙調五十五字,押平聲韻。
少年時事:年輕時期的事情。
壯歲旌旗擁萬夫:指作者領導起義軍抗金事,當時正二十歲出頭。他在《進美芹十論子》裏說:“臣嚐鳩眾二千,隸耿京,為掌書記,與圖恢複,共藉兵二十五萬,納款於朝。”壯歲:少壯之時。
錦襜(chān)突騎渡江初:指作者南歸前統帥部隊和敵人戰鬥之事。錦襜突騎:穿錦繡短衣的快速騎兵。襜:戰袍。衣蔽前曰“襜”。
“燕兵”句:意謂金兵在夜晚枕著箭袋小心防備。燕兵:此處指金兵。娖(chuò):整理的意思。銀胡觮(原字為“革”旁加“錄”,音lù):銀色或鑲銀的箭袋。一說娖為謹慎貌,胡觮是一種用皮製成的測聽器,軍士枕著它,可以測聽三十裏內外的人馬聲響,見《通典》。
“漢箭”句:意謂清晨宋軍便萬箭齊發,向金兵發起進攻。漢:代指宋。金仆姑:箭名,見《左傳·莊公十一年》。
髭(zī)須:胡子。唇上曰髭,唇下為須。
平戎策:平定當時入侵者的策略。此指作者南歸後向朝廷提出的《美芹十論》《九議》等在政治上、軍事上都很有價值的抗金意見書。
東家:東鄰。種樹書:表示退休歸耕農田。
- 參考資料:
- 1、楊 忠.辛棄疾詞選譯.成都:巴蜀書社,1991:219-222