《賀新郎·寄辛幼安和見懷韻》譯文及注釋

譯文
年華老去我能向誰訴說?看了多少世事變幻,是非顛倒!那時留在中原的父老,活到今天的已所剩無幾,年青人已不知複仇雪恥。如今在世的,當年都是乳臭未幹的嬰兒!宋金議和有著多少的悔恨,世間哪有南北政權平分土地的道理。胡女弄樂,琵琶聲聲悲。
樹也已經長得這麽大了,怎堪離別。隻有你(辛棄疾),與我有許多相同的見解。我們天各一方,但隻要雙方不變初衷,則無須多問掛念。希望不會缺少知音。煉丹一旦成功,就要牢牢拾取,點鐵成金。龍虎丹煉就,就可功成迸裂而出。

注釋
賀新郎:後人創調,又名《金縷曲》、《乳燕飛》、《貂裘換酒》。傳作以《東坡樂府》所收為最早,惟句豆平仄,與諸家頗多不合。因以《稼軒長短句》為準。一百十六字,前後片各六仄韻。大抵用入聲部韻者較激壯,用上、去聲部韻者較淒鬱,貴能各適物宜耳。
辛幼安:辛棄疾,字幼安,淳熙十五年(1188年)末,辛寄《賀新郎·把酒長亭說》與陳亮,因作此詞相和。
和見懷韻:酬和(你)懷想(我而寫的詞作的)原韻。
憑誰說:向誰訴說。
神奇臭腐:《莊子·知北遊》:“所美者為神奇,所惡者為臭腐。臭腐複化為神奇,神奇複化為臭腐。故曰通天下一氣耳。”言天下之事變化甚多。
夏裘冬葛:《淮南子·精神訓》:“知冬日之箑,夏日之裘,無用於己。”箑(shà):扇。本指冬日穿葛衣、 用扇子,夏日寄裘皮,是與時不宜。此喻世事顛倒。
猶未燥,當時生發:陳亮《中興論》雲:“ 南渡已久,中原父老,日以殂謝,生長於戎,豈知有我!昔宋文帝欲取河南故地,魏太武以為我自生發未燥,即知河南是我境土,安得為南朝故地?故文帝既得而複失之。”生發,即胎毛。生發未燥即胎毛未幹,指嬰兒時。
二十五弦:用烏孫公主、王昭君和番事,指宋金議和。《史記·封禪書》:“太帝使素女鼓五十弦瑟,悲, 帝禁不止,故破其瑟為二十五弦。”應上片末句之“漢宮瑟”。烏孫公主與王昭君之和親,均以琵琶曲表哀怨,故此處之瑟實指琵琶。
月:以月喻地。
樹猶如此:《世說新語·言語》:“桓公北征,經金城,見前為琅邪時種柳,皆已十圍。慨然曰:‘木猶如此, 人何以堪!’攀枝執條,演然流淚。”《皮樹蔓·枯樹賦》作“ 樹猶如此” 。
妍皮癡骨:《晉書·慕容超載記》: “超自以諸父在東,恐為姚氏所錄,乃陽(佯)狂行乞。秦人賤之,惟姚紹見而異焉,勸興拘以爵位。召見與語,超深自晦匿,興大鄙之,謂紹曰:‘諺雲:妍皮不裹癡骨。妄語耳!’由是得去來無禁。”此處指己才不為人識,遭鄙棄而被埋沒。妍皮,謂俊美的外貌:癡骨,指愚笨的內心。
伯牙弦絕:《呂氏春秋·本味》載,伯牙鼓琴,鍾子期聽之,知其誌在太山、流水,鍾子期死,伯牙破琴絕弦,終身不複鼓琴。此處是將辛棄疾引為知音。
九轉:《抱樸子·金丹》:“一轉之丹,服之三年得仙; 二轉之丹,服之二年得仙;’……九轉之丹,服之三日得仙。”

參考資料:
1、鄧喬彬.豪放詞萃:華東師範大學出版社,2000年9月1日:152-153

原文《賀新郎·寄辛幼安和見懷韻》

[宋代] 陳亮

老去憑誰說。看幾番、神奇臭腐,夏裘冬葛。父老長安今餘幾,後死無仇可雪。猶未燥、當時生發。二十五弦多少恨,算世間、那有平分月。胡婦弄,漢宮瑟。
樹猶如此堪重別。隻使君、從來與我,話頭多合。行矣置之無足問,誰換妍皮癡骨。但莫使、伯牙弦絕。九轉丹砂牢拾取,管精金、隻是尋常鐵。龍共虎,應聲裂。