譯文
想那天道的運行,美好肅穆永不停。
多麽輝煌多光明,文王品德多純淨。
嘉美之德使我慎,我們永遠要繼承。
順著我祖文王道,子子孫孫永力行。
注釋
維:語助詞。一說“思念”。
於(wū):歎詞,表示讚美。穆:莊嚴粹美。不已:不止。指天道運行無止。
不(pī):借為“丕”,大。一說發語詞。顯:光明。
德之純:言德之美。純,大,美。
假以溢我:以嘉美之道戒慎於我。假,通“嘉”,美好。溢,馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“《爾雅·釋詁》:‘溢、慎、謐,靜也。’……詩言‘溢我’,即慎我也,慎我即靜我也,靜我即安我。”
收:受,接受。
駿惠:順從的意思。鄭箋訓為“大順”,馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“惠,順也;駿當為馴之假借,馴亦順也。駿惠二字平列,皆為順。”
曾孫:後代子孫。孫以下後代均稱曾孫。鄭箋:“曾,猶重也。”篤:厚,忠實。此處指篤行,行事一心一意。
- 參考資料:
- 1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:744-745
- 2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:646-648