《渡黃河》譯文及注釋

譯文
我一路經過大梁城,旭日初升照著河流關山。
陽光下行滾的浪濤把龍宮搖撼,狂風掃平了大雁棲息的沙灘。
斜倚著寶劍感歎身世飄泊不定,張帆快行旅途心情暫時舒展。
茫茫一片不知身在什麽地方,空曠處有船棹歌聲聲傳到耳旁。

注釋
大梁:古地名,即今河南開封。
關河:原指函穀關、蒲津關等與黃河,後多泛指山河。
龍窟:龍住的地方,此處指水底。
雁沙:大雁棲息的沙地,此處指黃河岸邊的沙灘。
空外:天外,空中。
棹(zhào)歌:船工行船時所唱之歌。

參考資料:
1、宋麗靜選注.宋元明清詩選:河北大學出版社,2006.10:142
2、李夢生注譯.元明詩一百首:上海古籍出版社,1999年07月:120

原文《渡黃河》

[明代] 謝榛

路出大梁城,關河開曉晴。
日翻龍窟動,風掃雁沙平。
倚劍嗟身事,張帆快旅情。
茫茫不知處,空外棹歌聲。