《望薊門》譯文及注釋

譯文
登上燕台眺望不禁感到震驚,笳鼓喧鬧之地原是漢將兵營。
萬裏積雪籠罩著冷冽的寒光,邊塞的曙光映照著旌旗飄動。
戰場烽火連天遮掩邊塞明月,南渤海北雲山拱衛著薊門城。
少年時雖不像班超投筆從戎,論功名我想學終軍自願請纓。

注釋
薊門:在今北京西南,唐時屬範陽道所轄,是唐朝屯駐重兵之地。
燕台:原為戰國時燕昭王所築的黃金台,這裏代稱燕地,用以泛指平盧、範陽這一帶。客:詩人自稱。
笳:漢代流行於塞北和西域的一種類似於笛子的管樂器,此處代指號角。
三邊:古稱幽、並、涼為三邊。這裏泛指當時東北、北方、西北邊防地帶。危旌:高揚的旗幟。
烽火:古代用於軍事通信的設施,遇敵情時點燃狼糞,以傳警報。
投筆吏:漢人班超家貧,常為官府抄書以謀生,曾投筆歎曰:“大丈夫當立功異域以取封侯,安能久事筆硯 間。”後終以公封定遠侯。
論功:指論功行封。請長纓:漢人終軍曾自向漢武帝請求:“願受長纓,必羈南越王而致之闕下。”後被南越相所殺,年僅二十餘。
一去:一作“一望”。
危旌:高揚的旗幟。
請長纓:漢終軍曾自向漢武帝請求,“願受長纓,心羈南越王而致之闕下。”後被南越相所殺,年僅二十餘。纓:繩。

原文《望薊門》

[唐代] 祖詠

燕台一望客心驚,笳鼓喧喧漢將營。(笳鼓 一作:簫鼓)
萬裏寒光生積雪,三邊曙色動危旌。
沙場烽火連胡月,海畔雲山擁薊城。
少小雖非投筆吏,論功還欲請長纓。