《歸朝歡·別岸扁舟三兩隻》譯文及注釋

譯文
遠處的岸邊有小船三兩隻,淅淅的風吹著剛長出來的蘆葦蕭蕭做響。江心沙洲宿雁衝破曉煙飛去。殘月照在小橋上,小橋上的白霜顯得更白,天漸漸的亮了。遠遠的路上行人漸漸的多起來。往來的人,無論是坐車的還是乘船的,都是為了名和利。
一眼望去故鄉關河相隔遙遠。突然有一種歸心似箭的感覺,恨不得生出雙翅飛回家。愁雲恨雨象絲縷一樣牽縈著兩地。日月相催,新春浦過殘臘又到。年華轉眼就過去。像浮萍和斷梗一樣隨風水飄蕩,有什麽益處。還是回去吧。家中的玉樓裏,有人在想我。

注釋
歸朝歡:詞牌名,柳永自製曲,《樂章集》注“雙調”。雙調一百四字,上下片各九句六仄韻。
別岸:離岸而去。
葭(jiā)葦:蘆葦。班固《漢書·李廣傳》:“引兵東南,循故龍城道行,四五日,抵大澤葭葦中。”蕭蕭:草木搖落之聲。杜甫《登高》:“無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。”淅淅:風聲。
沙汀:水中沙洲。破煙:穿破煙霧。
“溪橋”句:掛在溪橋邊的殘月的月色和霜色連成一片。
行役:指因服役或公務而跋涉在外。後泛指行旅。
隻輪雙槳:意為坐車乘船。輪,代指馬車。槳,代指船隻。
利名客:熱衷仕宦、追求利祿的人。辛棄疾《霜天曉角·暮山層碧》:“一葉軟紅深處,應不是,利名客。”
一望:一眼望去。鄉關:家鄉。崔顥《黃鶴樓》:“日暮鄉關何處是,煙波江上使人愁。”
歸心:回家的念頭。梅堯臣《送庭老歸河陽》:“五月馳乘車,歸心豈畏暑?”
愁雲恨雨:指色彩慘淡,容易引起愁思的雲雨。牽縈(yíng):糾纏;牽掛。
殘臘:臘月的盡頭。
歲華:年華。
浪萍風梗:浪中之浮萍,風中之斷梗。形容形容人漂泊不定。
歸去來:趕緊回去吧。陶潛著《歸去來兮辭》以抒歸隱之誌,故後用“歸去來”為歸隱之典。但此處僅用其表麵意義,無歸隱之意。
玉樓:本指神仙所居之處,此處指妻子的居室。

參考資料:
1、薛瑞生.柳永詞選.北京市:中華書局,2005年1月第1版:47-48
2、葉嘉瑩 等.柳永詞新釋輯評.北京市:中華書局,2005年1月第1版:140-144

原文《歸朝歡·別岸扁舟三兩隻》

[宋代] 柳永

別岸扁舟三兩隻。葭葦蕭蕭風淅淅。沙汀宿雁破煙飛,溪橋殘月和霜白。漸漸分曙色。路遙山遠多行役。往來人,隻輪雙槳,盡是利名客。
一望鄉關煙水隔。轉覺歸心生羽翼。愁雲恨雨兩牽縈,新春殘臘相催逼。歲華都瞬息。浪萍風梗誠何益。歸去來,玉樓深處,有個人相憶。